1
00:00:00,485 --> 00:00:20,002
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

2
00:47:24,692 --> 00:47:26,057
سلام! چه خبر رفیق؟
بالاخره رسیدی

3
00:47:26,059 --> 00:47:27,793
چه خبر داداش؟

4
00:47:27,795 --> 00:47:29,128
صبر کن، بذار سریع چمدونمو بردارم

5
00:47:29,130 --> 00:47:30,197
خیلی خب

6
00:47:30,199 --> 00:47:31,865
یالا، بریم یه نگاهی بندازیم

7
00:47:31,867 --> 00:47:34,432
باحال نیست؟ بالاخره به اروپا اومدیم

8
00:47:34,434 --> 00:47:37,303
میدونم، رفیق. اطرافو نگاه کن

9
00:47:37,305 --> 00:47:40,375
صبر کن، صبر کن
باید سریع یه سلفی بندازیم

10
00:47:42,811 --> 00:47:44,543
بفرما

11
00:47:44,545 --> 00:47:46,244
یالا، رفیق
دو ساعته اینجا علافم

12
00:47:46,246 --> 00:47:47,582
خیلی خب، خیلی خب

13
00:47:50,617 --> 00:47:52,719
سلام، حالتون چطوره؟ -
سلام. به رم خوش اومدین -

14
00:47:52,721 --> 00:47:54,387
ممنون -
نام خانوادگی؟ -

15
00:47:54,389 --> 00:47:56,058
آه، استون -
استون -

16
00:47:57,559 --> 00:47:59,292
عالیه. اتاق دو نفره‌ی شما حاضره

17
00:47:59,294 --> 00:48:00,594
دو تا کلید میخواید؟

18
00:48:00,596 --> 00:48:02,094
بله، لطفا -
چشم -

19
00:48:02,096 --> 00:48:04,331
اولین باره اینجا اومدین؟

20
00:48:04,333 --> 00:48:05,932
حقیقتش اولین باره که به ایتالیا میایم

21
00:48:05,934 --> 00:48:08,133
اوه، خوش اومدین
پس در این صورت

22
00:48:08,135 --> 00:48:09,769
اگر برای امشب برنامه‌ای ندارین

23
00:48:09,771 --> 00:48:12,272
یه اتوبوس هست که همه رو برای جشن به بار میبره

24
00:48:12,274 --> 00:48:15,340
اسمشو گذاشتن گردش منحرفانه

25
00:48:15,342 --> 00:48:16,710
البته اگر معادلش درست باشه

26
00:48:16,712 --> 00:48:18,610
اره، فکر کنم معادلش کاملا درسته

27
00:48:18,612 --> 00:48:19,979
میخواین اسم شما رو هم بنویسم؟

28
00:48:19,981 --> 00:48:21,148
بله، لطفا

29
00:48:21,150 --> 00:48:22,481
فکر کنم توی ایتالیا بهمون خیلی خوش بگذره

30
00:48:22,483 --> 00:48:23,815
آره، به نظر منم همینطوره

31
00:48:23,817 --> 00:48:25,351
خب، امیدوارم قبل از رفتنتون

32
00:48:25,353 --> 00:48:26,619
همه‌ی جاهای دیدنی رو ببینید

33
00:48:26,621 --> 00:48:29,155
آره، برنامه ریختیم به تمام جاهای دیدنی بریم

34
00:48:29,157 --> 00:48:30,492
هوم

35
00:48:56,451 --> 00:48:58,885
کلی چیزای قدیمی اینجاست
کاملا مشخصه

36
00:48:58,887 --> 00:49:00,619
میخوای توش سکه بندازی یا از این قبیل کارا؟

37
00:49:00,621 --> 00:49:01,987
از پشت بنداز

38
00:49:01,989 --> 00:49:04,359
از پشت بندازم؟-
اگر خواستی، آره-

39
00:49:07,628 --> 00:49:09,061
افتاد؟

40
00:49:09,063 --> 00:49:11,364
نمیدونم. اگه یه روز برگشتیم می‌فهمیم

41
00:49:11,366 --> 00:49:12,465
آره، بیا بریم اونجا

42
00:49:12,467 --> 00:49:14,467
اونوقت می‌فهمیم که موفق شدیم

43
00:49:14,469 --> 00:49:17,503
و دوباره، یک، دو، سه

44
00:49:17,505 --> 00:49:18,670
آره، خوبه
نظرت چیه؟

45
00:49:18,672 --> 00:49:20,206
صبر کن، چی فکر میکنی؟

46
00:49:20,208 --> 00:49:21,641
اره،عکس خوبی گرفتی
خوبه، خوبه، خوبه

47
00:49:21,643 --> 00:49:23,075
حتما باید پستش کنیم

48
00:49:23,077 --> 00:49:25,646
خودشه، عزیزم
"فواره‌ی تِرِوی"

49
00:49:27,447 --> 00:49:28,916
نیفتی

50
00:49:32,654 --> 00:49:34,119
بیا سریع یه سلفی بندازیم

51
00:49:34,121 --> 00:49:37,090
باید این لحظه رو ثبت کنیم
متوجهی؟

52
00:49:37,092 --> 00:49:39,762
تا بالای پلکان باهات مسابقه میدم

53
00:49:42,130 --> 00:49:43,630
تو خیلی کندی

54
00:49:43,632 --> 00:49:44,963
پاپ حتما اونجا زندگی میکنه

55
00:49:44,965 --> 00:49:46,699
نمیدونم

56
00:49:46,701 --> 00:49:49,235
اون واتیکان‌ـه؟
اون چیه؟

57
00:49:49,237 --> 00:49:50,969
اگر اینجا ایستادی

58
00:49:50,971 --> 00:49:53,505
درست در مرکز تمام ستون‌ها هستی

59
00:49:53,507 --> 00:49:55,074
صبر کن، باید ازش یه عکس بگیرم

60
00:49:55,076 --> 00:49:57,111
خیلی عجیبه

61
00:50:20,201 --> 00:50:21,469
!لیا

62
00:50:22,036 --> 00:50:23,670
!اَلک. سلام

63
00:50:23,672 --> 00:50:25,874
سلام، چه خبر؟-
بپر داخل-

64
00:50:31,312 --> 00:50:32,677
خیلی از دیدنت خوشحالم-
!سلام-

65
00:50:32,679 --> 00:50:35,047
به آلمان خوش اومدی

66
00:50:35,049 --> 00:50:36,182
ممنون

67
00:50:36,184 --> 00:50:37,652
بریم

68
00:50:46,161 --> 00:50:49,362
...باید بگم

69
00:50:49,364 --> 00:50:51,463
اصلا باور کردنی نیست

70
00:50:56,637 --> 00:50:58,973
بخاطر همین بهش میگن
مسافرت با کوله پشتی، داداش

71
00:51:02,543 --> 00:51:04,811
میشه لطفا قبل از اینکه
این کیف لعنتی رو

72
00:51:04,813 --> 00:51:06,679
توی کانال آب بندازم به
مسافرخونه برگردیم، داداش

73
00:51:06,681 --> 00:51:08,648
یا اینکه اول تو رو بندازم توش

74
00:51:08,650 --> 00:51:09,849
هی، تویی که توی اولین شب نزدیک بود

75
00:51:09,851 --> 00:51:11,349
مسافرت رو به فنا بدی

76
00:51:11,351 --> 00:51:12,585
آره، الان من اونی هستم که

77
00:51:12,587 --> 00:51:14,321
با یه قوزک شکسته توی اروپا سفر میکنه

78
00:51:14,323 --> 00:51:15,789
حالا هر چی، مرد

79
00:51:15,791 --> 00:51:17,590
باید یه تاکسی بگیریم

80
00:51:17,592 --> 00:51:19,726
یا قایقی چیزی

81
00:51:19,728 --> 00:51:21,226
اینجا سوار میشیم، همینجا؟

82
00:51:21,228 --> 00:51:22,594
آره فکر کنم

83
00:51:22,596 --> 00:51:23,762
مطمئنی؟
اصلا میدونی؟

84
00:51:23,764 --> 00:51:25,299
اصلا نمیدونم، مرد

85
00:51:25,301 --> 00:51:26,935
بریم سر در بیاریم

86
00:51:28,369 --> 00:51:29,568
سلام -
سلام -

87
00:51:29,570 --> 00:51:31,503
سلام

88
00:51:31,505 --> 00:51:32,572
اون چوب شورها رو دیدی؟

89
00:51:32,574 --> 00:51:33,940
وای خدای من، خیلی خوب به نظر میان

90
00:51:33,942 --> 00:51:35,541
آره

91
00:51:35,543 --> 00:51:37,175
مثل رویاهات هست؟

92
00:51:37,177 --> 00:51:39,914
آره، معلومه
فوق العاده‌ست

93
00:51:40,916 --> 00:51:42,815
میدونی کدوم میز مال اون بود؟

94
00:51:42,817 --> 00:51:44,983
مطمئن نیستم اصلا یه میز داشت یا نه

95
00:51:44,985 --> 00:51:46,519
...ولی اگر پدربزرگ نیک‌م رو بشناسم

96
00:51:46,521 --> 00:51:47,753
خب -
احتمالا -

97
00:51:47,755 --> 00:51:49,655
اونجا مینشسته -
باشه -

98
00:51:49,657 --> 00:51:50,992
بشینیم؟ -
آره -

99
00:51:55,697 --> 00:51:57,030
خوبه

100
00:51:57,032 --> 00:51:58,530
آره

101
00:52:03,804 --> 00:52:05,170
برامون چی سفارش دادی؟

102
00:52:05,172 --> 00:52:07,340
دو تا آبجو -
اوه، ایول. عالیه -

103
00:52:07,342 --> 00:52:08,708
خیلی خب

104
00:52:08,710 --> 00:52:11,143
پس نمیخوای داستانش رو
برام تعریف کنی؟

105
00:52:11,145 --> 00:52:13,246
خب، داستان خاصی نیست

106
00:52:13,248 --> 00:52:14,281
احمقانه‌ست

107
00:52:14,283 --> 00:52:16,048
پدرم میگه هر کسی یه داستان داره

108
00:52:16,050 --> 00:52:17,849
و وظیفه‌ی ماست که اونو نقل کنیم

109
00:52:17,851 --> 00:52:20,186
خب تنها چیزی که ازش مطمئنم اینه که

110
00:52:20,188 --> 00:52:23,588
شصت و دو سال پیش پدر بزرگم اینجا نشست

111
00:52:23,590 --> 00:52:24,923
ممنون -
ممنون -

112
00:52:24,925 --> 00:52:26,157
پدربزرگم اینجا نشست

113
00:52:26,159 --> 00:52:27,693
و دریافت درجه‌ی نظامیش رو جشن گرفت

114
00:52:27,695 --> 00:52:29,795
گروهبان شد؟ -
آره -

115
00:52:29,797 --> 00:52:31,431
توی نیروی آلمان؟

116
00:52:31,433 --> 00:52:32,999
نه، نه. آمریکا
...اون

117
00:52:33,001 --> 00:52:34,733
اون توی نیویورک بزرگ شد

118
00:52:34,735 --> 00:52:36,771
و در طول جنگ جهانی دوم اینجا اعزام شده بود

119
00:52:37,538 --> 00:52:39,838
خب، حالا تو اینجایی

120
00:52:39,840 --> 00:52:42,007
و جای پاش قدم میذاری

121
00:52:42,009 --> 00:52:44,844
آره، به گمونم

122
00:52:44,846 --> 00:52:46,845
خیلی خوشحالم که اینجایی

123
00:52:46,847 --> 00:52:48,349
به سلامتی -
به سلامتی -

124
00:52:56,958 --> 00:52:58,757
وای منظره رو ببین

125
00:52:58,759 --> 00:53:00,425
رفیق، از وقتی اینجا اومدیم

126
00:53:00,427 --> 00:53:01,594
اصلا نتونستم یه عکس خوب بگیرم

127
00:53:01,596 --> 00:53:02,927
داداش، از مونوپاد من استفاده کن

128
00:53:02,929 --> 00:53:04,197
میتونی تمام منظره‌ی پشت رو هم تو عکس بندازی

129
00:53:04,199 --> 00:53:05,630
چرا تو از من یه عکس نمیندازی؟

130
00:53:05,632 --> 00:53:07,465
عمرا. از اینهمه گرما و اون

131
00:53:07,467 --> 00:53:09,936
هشت هزار مایل مسافتی که مجبورمون کردی
راه بریم خسته شدم

132
00:53:09,938 --> 00:53:11,503
خب، داداش من نمیخوام از مونوپاد استفاده کنم

133
00:53:11,505 --> 00:53:13,438
تا بیشتر از این تو چشم بیام

134
00:53:13,440 --> 00:53:16,108
درسته چون تنها چیزی که باعث میشه
اینجا توی چشم بیای این مونوپاده

135
00:54:07,728 --> 00:54:09,061
ممنون

136
00:54:09,063 --> 00:54:11,597
خب، اهل کجایی؟ -
لوس آنجلس -

137
00:54:11,599 --> 00:54:12,831
اوه، چه خوب

138
00:54:12,833 --> 00:54:14,400
ما اهل ساکرامنتو هستیم -
اوه، خوبه -

139
00:54:14,402 --> 00:54:15,700
سه تا بچه‌ی کالیفرنیا توی ایتالیا؟
چه تصادفی

140
00:54:15,702 --> 00:54:16,836
جدی میگم

141
00:54:16,838 --> 00:54:18,503
دنیای کوچیکیه -
آره، میدونم -

142
00:54:18,505 --> 00:54:19,739
بچه ها، هر چی میخواین بگین

143
00:54:19,741 --> 00:54:21,240
ولی نمیتونیم این فرصت رو از دست بدیم

144
00:54:21,242 --> 00:54:23,108
ببینید، باید یه سلفی بندازیم -
واقعا شگفت انگیزه -

145
00:54:23,110 --> 00:54:24,710
هست، آره -
خیلی خب -

146
00:54:24,712 --> 00:54:26,347
همگی وایسین

147
00:54:29,983 --> 00:54:32,385
‌

148
00:54:32,387 --> 00:54:34,186
بیاین ببینیمش -
خیلی خوبه -

149
00:54:34,188 --> 00:54:35,353
باید اعتراف کنم، رفیق

150
00:54:35,355 --> 00:54:36,722
مونوپاد خیلی خوبه

151
00:54:36,724 --> 00:54:37,992
من که بهت گفتم
نگاه کن. ببین

152
00:54:38,659 --> 00:54:40,761
ارزش گذاشتن توی اینستاگرامو داره

153
00:55:04,152 --> 00:55:05,518
تو چی میخوای؟

154
00:55:05,520 --> 00:55:07,420
میشه شکلات تکه‌ی نعنایی رو برام بریزید؟

155
00:55:07,422 --> 00:55:08,487
شکلات تکه‌ی نعنایی برای شما؟

156
00:55:08,489 --> 00:55:09,854
بله، لطفا -
اونم خوب به نظر میاد -

157
00:55:09,856 --> 00:55:11,324
تو چی میگیری؟

158
00:55:11,326 --> 00:55:13,925
فکر کنم اون فندوقی رو بگیرم

159
00:55:13,927 --> 00:55:15,494
ممنون

160
00:55:15,496 --> 00:55:17,896
میشه برام فندوقی بریزید؟

161
00:55:17,898 --> 00:55:19,565
فندوقی برای شما

162
00:55:19,567 --> 00:55:21,333
مهمون من، بچه ها. مهمون من

163
00:55:21,335 --> 00:55:23,303
خیلی عالیه، بچه ها

164
00:55:23,305 --> 00:55:24,869
وای خدای من

165
00:55:24,871 --> 00:55:26,373
خوبه؟ -
اوهوم -

166
00:55:27,708 --> 00:55:29,507
باید خوب باشه

167
00:55:29,509 --> 00:55:31,278
بهترین بستنی شهره

168
00:55:31,280 --> 00:55:32,279
ممنون

169
00:55:32,281 --> 00:55:33,945
ممنون -
ممنون، آقا -

170
00:55:33,947 --> 00:55:35,318
ممنون. خداحافظ

171
00:55:35,849 --> 00:55:37,319
ممنون

172
00:55:58,739 --> 00:55:59,838
این مجسمه روبروی

173
00:55:59,840 --> 00:56:01,206
عمارت پارلمان قشنگ میشدا

174
00:56:01,208 --> 00:56:02,809
میخواین بریم یه چیزی بخوریم؟

175
00:56:02,811 --> 00:56:04,210
آره، خیلی گرسنمه

176
00:56:04,212 --> 00:56:05,943
الان میتونی اندازه‌ی یه اسب بخوری؟

177
00:56:17,625 --> 00:56:19,492
تا الان در مورد نقشه‌هامون چه فکری میکنی؟

178
00:56:19,494 --> 00:56:20,827
به نظر به اندازه‌ی کافی دیدن میکنیم؟

179
00:56:20,829 --> 00:56:22,161
دنیاگردمون تویی

180
00:56:22,163 --> 00:56:24,429
آره. به نظرم خیلی خوب به نظر میاد

181
00:56:25,933 --> 00:56:27,465
بجز پاریس

182
00:56:27,467 --> 00:56:29,168
چطور مگه؟ اونجا بهت خیلی خوش نگذشت؟

183
00:56:29,170 --> 00:56:32,272
پاریس برام خوب بود
ولی میدونی که

184
00:56:32,274 --> 00:56:34,541
شاید شماها تجربه‌ی متفاوتی داشته باشین

185
00:56:34,543 --> 00:56:36,074
بامزه‌ست که اینو گفتی

186
00:56:36,076 --> 00:56:37,577
داشتیم مذاکره میکردیم

187
00:56:37,579 --> 00:56:38,844
اونجا هم بریم یا نه

188
00:56:38,846 --> 00:56:41,646
آره -
نظر تو چیه؟ -

189
00:56:41,648 --> 00:56:43,949
من میخوام ببینمش
به نظرم باید بریم

190
00:56:43,951 --> 00:56:45,351
بریم خودمون تجربه‌ش کنیم

191
00:56:45,353 --> 00:56:47,686
حالا که اینهمه راهو اومدیم
اونجا هم بریم

192
00:56:47,688 --> 00:56:50,722
ولی امروز، ونیز رو داریم

193
00:56:50,724 --> 00:56:52,090
درسته -
درسته -

194
00:56:52,092 --> 00:56:53,828
!به سلامتی

195
00:58:18,281 --> 00:58:19,414
‫این طرف

196
00:58:24,085 --> 00:58:25,920
‫دنبال‌مون بیا

197
00:58:33,193 --> 00:58:35,298
‫همگی از این سمت

198
00:58:42,036 --> 00:58:44,670
‫و حالا همون‌طور که می‌بـینید، این مکان، بسیار مهمه

199
00:58:44,672 --> 00:58:46,637
‫اینجا پناهگاه فورره

200
00:58:46,639 --> 00:58:48,907
‫این‌جا، یکی از مهم‌ترین مکان‌ها

201
00:58:48,909 --> 00:58:50,441
‫در تاریخ ماست،

202
00:58:50,443 --> 00:58:53,246
‫و احتمالاً از سری مکان‌هاییه که
تحقیقات کمتری ‫روش به عمل اومده.

203
00:58:53,248 --> 00:58:56,414
‫وقتی حلقۀ محاصرۀ قوای روس داشت تنگ‌تر میشد،

204
00:58:56,416 --> 00:58:57,715
‫هیتلر، اینجا خودکُشی کرد

205
00:58:57,717 --> 00:58:59,050
‫وایسا، واقعاً؟

206
00:59:00,119 --> 00:59:01,487
‫من فکر می‌کردم

207
00:59:01,489 --> 00:59:02,889
‫وقتی نیروهای امریکایی داشتن
‫حلقه‌ی محاصره‌شون رو تنگ‌تر می‌کردن،

208
00:59:02,891 --> 00:59:04,757
‫هیتلر توی «آشیانه‌ی عقاب» خودکُشی کرده
‫[اقامتگاه هیتلر]

209
00:59:04,759 --> 00:59:07,760
‫نه، کتاب‌های درسی امریکایی‌ها حدود

210
00:59:07,762 --> 00:59:10,396
‫۷۰۰ کیلومتری اشتباه می‌کنن

211
00:59:10,398 --> 00:59:12,298
‫آشیانه‌ی عقاب در جنوبه

212
00:59:12,300 --> 00:59:14,301
‫و هیلتر همراه زنش، ایوا، اینجا بود

213
00:59:14,303 --> 00:59:16,303
‫و قوای روسیه بودن که داشتن محاصره‌شون می‌کردن

214
00:59:16,305 --> 00:59:18,070
‫نمیشه هر بار که یه شیطان‌صفت شکست می‌خوره،

215
00:59:18,072 --> 00:59:21,005
‫شما مسئولیت شکستش رو بعهده بگیرید، مگه نه؟

216
00:59:24,445 --> 00:59:25,981
‫به راه‌مون ادامه میدیم

217
00:59:26,480 --> 00:59:27,715
‫این از سمت

218
00:59:29,349 --> 00:59:34,820
بهار برای هیلتر و آلمان

219
00:59:34,822 --> 00:59:36,755
‫سمت چپ

220
00:59:36,757 --> 00:59:38,023
‫هی، می‌خوام برم ایمیل‌هام و اینها رو

221
00:59:38,025 --> 00:59:39,391
‫چک کنم. به بابام پیام بدم

222
00:59:39,393 --> 00:59:40,659
‫خیلی‌خب. من میرم یه کم آبجو بزنم

223
00:59:40,661 --> 00:59:41,793
‫یه خرده دیگه برمی‌گردم

224
00:59:41,795 --> 00:59:43,028
‫خیلی خب، خوب به نظر میاد

225
00:59:48,568 --> 00:59:50,135
‫- سلام، چطوری؟
‫- سلام

226
00:59:50,137 --> 00:59:51,603
‫میشه لطفاً يه‌ پاينت‌ بهم بدی؟

227
00:59:51,605 --> 00:59:54,173
‫- چی می‌خوای؟
‫- آبجو، توی لیوان

228
00:59:54,175 --> 00:59:56,044
‫- باشه
‫- ممنون

229
00:59:59,146 --> 01:00:00,378
‫خب، نظرت درباره‌ی فرانسه چیه؟

230
01:00:00,380 --> 01:00:01,880
‫به نظرت ارزش داره آدم بره اونجا؟

231
01:00:05,085 --> 01:00:06,285
‫اهل کجایی؟

232
01:00:06,287 --> 01:00:08,353
‫کالیفرنیا، ساکرامنتو

233
01:00:08,355 --> 01:00:10,789
‫چه عالی. کالیفرنیا

234
01:00:10,791 --> 01:00:13,559
‫لطفاً یه آبجو هم برای من بیار.
‫مقصد بعدیت کجاست؟

235
01:00:13,561 --> 01:00:15,394
‫قراره بریم فرانسه،

236
01:00:15,396 --> 01:00:17,195
‫فکر کنم مقصد آخرمون اسپانیا باشه

237
01:00:17,197 --> 01:00:18,731
‫آمستردام چی؟

238
01:00:18,733 --> 01:00:19,798
‫خب، راجع بهش فکر کردیم

239
01:00:19,800 --> 01:00:21,066
‫گمونم وقت کم میاریم

240
01:00:21,068 --> 01:00:23,269
‫یه وقتی واسه آمستردام جور کنید

241
01:00:23,271 --> 01:00:25,204
‫خیلی نیست که همراه گروهم از اونجا برگشتم. شرمنده

242
01:00:25,206 --> 01:00:26,505
‫عذر می‌خوام

243
01:00:26,507 --> 01:00:29,507
‫و بذار بهت بگم وقتی اونجاییم

244
01:00:29,509 --> 01:00:31,545
‫دوست دارم چیکار کنم

245
01:00:32,112 --> 01:00:33,378
‫چیکار؟

246
01:00:33,380 --> 01:00:35,646
‫چند تا قارچ دنبلان می‌گیرم

247
01:00:35,648 --> 01:00:38,650
‫میزنم به دشت و دمن. می‌دونی بعد چیکار می‌کنم؟

248
01:00:38,652 --> 01:00:39,818
‫چی؟ چیکار می‌کنی؟

249
01:00:39,820 --> 01:00:43,422
‫هیچی. مطلقاً هیچی. هیچ کاری نمی‌کنم

250
01:00:43,424 --> 01:00:47,292
‫به طبیعت و پرنده‌ها نگاه می‌کنم و به آوازشون گوش میدم

251
01:00:47,294 --> 01:00:49,128
‫هر چی بگی می‌خونن

252
01:00:49,130 --> 01:00:50,461
‫اونقدرا هم به نظرم بد نمیاد

253
01:00:50,463 --> 01:00:51,864
‫- دوست پیدا کردی؟
‫آره، رفیق. این آنتونیه

254
01:00:51,866 --> 01:00:53,032
‫سلام، خوبی؟

255
01:00:53,034 --> 01:00:54,400
‫در چه حالی؟ خوشحالم می‌بینمت

256
01:00:54,402 --> 01:00:56,200
‫داره درباره‌ی آمستردام برام تعریف می‌کنه

257
01:00:56,202 --> 01:00:57,568
‫- واقعاً؟
‫- آمستردام

258
01:00:57,570 --> 01:00:59,739
‫- چیزهای خوبی میگه؟
‫- حرف نداره

259
01:00:59,741 --> 01:01:01,474
‫اگه اون همه داروهایی که من می‌خورم، نخوری،

260
01:01:01,476 --> 01:01:03,342
‫از آمستردام بهتر پیدا نمی‌کنی

261
01:01:03,344 --> 01:01:05,543
‫بهترین مردم دنیا رو داره

262
01:01:05,545 --> 01:01:06,911
همینو هم شنـیدیم

263
01:01:06,913 --> 01:01:09,447
‫و زن‌های خوشگلی هم داره

264
01:01:09,449 --> 01:01:12,285
‫- آره، همینو می‌خوایم
‫- باید یه سر بریم اونجا

265
01:01:12,287 --> 01:01:13,585
‫باید یه سر بریم

266
01:01:13,587 --> 01:01:15,521
‫و تاریخ اونجا. تاریخ آمستردام رو یادتون نره

267
01:01:15,523 --> 01:01:17,222
‫البته، تاریخ

268
01:01:17,224 --> 01:01:19,023
‫تمامی تاریخ برای زندگی ضروریه

269
01:01:20,294 --> 01:01:21,626
‫- به افتخار آمستردام
‫- به افتخار آمستردام

270
01:01:21,628 --> 01:01:23,195
‫- تصویب شد
‫- اون متقاعدمون کرد

271
01:01:23,197 --> 01:01:25,563
‫حله. به همین سادگی

272
01:01:53,895 --> 01:01:56,896
میشه دو تا رد بول و ودکا
‫و یه آبجو بگیرم؟

273
01:01:56,898 --> 01:01:58,199
‫حتماً

274
01:02:08,342 --> 01:02:10,744
‫الک، بیا، دست به دست کن برسه به اون

275
01:02:15,416 --> 01:02:17,250
‫- آهای، فرق کرده، مگه نه؟
‫- چی فرق کرده؟

276
01:02:17,252 --> 01:02:18,816
‫این. به نسبت کاری که می‌کردی عوض شده

277
01:02:18,818 --> 01:02:21,153
‫دادا، قبلاً هم همین غلط‌ها رو می‌کردیم

278
01:02:21,155 --> 01:02:22,521
‫گردش منحرفانه رو یادته، عزیزم؟

279
01:02:22,523 --> 01:02:23,621
‫هی، بیخیال دیگه

280
01:02:23,623 --> 01:02:25,023
‫می‌دونی که یادم نیست

281
01:02:25,025 --> 01:02:27,860
‫این همه وقت که نبودم، این کارو می‌کردین؟

282
01:02:27,862 --> 01:02:29,362
‫آره، رفیق. مگه از اومدنت خوشحال نیستی؟

283
01:02:29,364 --> 01:02:31,331
‫خداییش چرا

284
01:03:10,305 --> 01:03:12,407
‫- ایول!
‫- واسه‌ت مشروب خریدما

285
01:03:29,757 --> 01:03:30,822
‫هي!

286
01:03:30,824 --> 01:03:34,025
‫- نوش! نوش!
‫- هی، بذار منم اینکارو کنم

287
01:03:34,027 --> 01:03:35,159
‫نوش!

288
01:03:37,231 --> 01:03:39,934
‫هی! قراره کاری کنم بریزه رو ملت!

289
01:03:41,001 --> 01:03:42,434
‫به این راحتی که می‌خوره هم نیست

290
01:06:57,463 --> 01:06:59,431
‫نگاه، چند نفر اینجان

291
01:06:59,433 --> 01:07:00,699
‫عذر می‌خوام. خیلی شرمنده

292
01:07:00,701 --> 01:07:02,199
‫- سلام
‫- سلام

293
01:07:02,201 --> 01:07:03,869
‫میشه به بابام کمک کنید سوار قطار بشه؟

294
01:07:03,871 --> 01:07:05,838
‫- البته، بله، حتماً
‫- به همراه کیفش

295
01:07:05,840 --> 01:07:07,472
‫خیلی ممنون. خیلی دوست‌داشـتنیه

296
01:07:07,474 --> 01:07:08,606
‫اونو بدید به اسپنسر

297
01:07:08,608 --> 01:07:09,840
‫خیلی ممنون

298
01:07:09,842 --> 01:07:11,643
بابت قبول کردنش شرمنده، ولی کمک حال‌مون میشه

299
01:07:11,645 --> 01:07:13,244
‫- مشکلی نیست
‫- ممنون. لطف دارید

300
01:07:13,246 --> 01:07:15,579
‫اگه قطار راه نیفته، می‌تونین منو
‫این همه راه تا پاریس بِبَرید؟

301
01:07:15,581 --> 01:07:18,250
‫- مگه نه؟
‫- یه امتحانی می‌کنم

302
01:07:19,753 --> 01:07:21,254
‫آره، خدا پشت و پناهت

303
01:07:21,256 --> 01:07:22,753
‫عذر مي‌خوام. ممنون

304
01:07:22,755 --> 01:07:24,256
‫- خیلی ممنون
‫- اینجا مراقب پله باش

305
01:07:24,258 --> 01:07:25,590
‫حله. آره

306
01:07:25,592 --> 01:07:28,559
‫آره. خدا پشت و پناه‌تون.
‫خیلی ممنون

307
01:07:28,561 --> 01:07:30,697
‫اره. خیلی ممنون

308
01:21:43,049 --> 01:21:44,319
‫آمین

309
01:22:21,386 --> 01:22:22,952
‫ظهر بخیر

310
01:22:22,954 --> 01:22:23,989
‫ممنون

311
01:22:27,761 --> 01:22:28,929
‫هی، عزیزم

312
01:23:31,349 --> 01:23:40,349
امروز برای بزرگ‌داشت چهار مرد به اینجا آمده‌ایم

313
01:23:42,349 --> 01:23:47,349
کسانی‌که، با شجاعت‌شون، زندگی‌ها نجات داده‌اند

314
01:23:49,349 --> 01:23:55,349
کسانی‌که با رفتار نمونه‌ی خود، نشان داده‌اند امکان
انجام چه کاری در چنین وضعیت شگرفی وجود دارد

315
01:23:56,349 --> 01:24:03,349
برای درک اینکه یک مصیبت از بیخ گوش‌مان
گذشته، باید بدانید که ایوب الخزانی

316
01:24:04,349 --> 01:24:10,349
سی‌صد گلوله در اختیار داشته است

317
01:24:12,349 --> 01:24:16,849
به‌نام فرانسه، می‌خواهم از شما بخاطر
کاری که انجام داده‌اید تشکر کنم

318
01:24:17,849 --> 01:24:20,349
از روز جمعه، تمام دنیا

319
01:24:21,349 --> 01:24:23,349
برای ستودن شجاعت شما تشریف آورده‌اند

320
01:24:24,649 --> 01:24:26,349
،برای آرامشی که زیرفشار داشتید

321
01:24:27,349 --> 01:24:28,849
برای روحیه‌ی مسئولیت‌پذیری‌تون

322
01:24:30,849 --> 01:24:36,849
،عمل قهرمانانه‌ی شما باید مثالی برای همگان باشد
و سرچشمه‌ای الهام‌بخش

323
01:24:38,349 --> 01:24:43,349
،روبه‌رو شدن با شیطان تروریسم

324
01:24:44,349 --> 01:24:48,849
عمل انسان‌دوستانه‌ی خوبی‌ست
که شما آن‌را به‌تصویر کشیدید

325
01:24:51,849 --> 01:24:58,349
آنتونی سدلر، شما بهتر از بقیه به اینکه
از این اتفاق چه درسی باید بگیریم جواب داده‌اید

326
01:24:59,849 --> 01:25:08,349
شما فرمودید، "در لحظه‌ای از بحران دلم
"می‌خواد مردم درک کنن که باید کاری انجام دهند

327
01:25:09,849 --> 01:25:11,349
بله. باید کاری انجام دهید

328
01:25:13,849 --> 01:25:17,849
آن روز داخل قطار، این مردان
...که از ملیت‌های مختلفی هستند

329
01:25:19,349 --> 01:25:22,349
،انگلیسی، آمریکایی، فرانسوی

330
01:25:23,349 --> 01:25:26,849
،اون‌ها یک جامعه‌ی انسانی رو که از بهترین‌هاست

331
01:25:27,849 --> 01:25:30,349
برای غلبه بر بدترین‌ها ایجاد کردند

332
01:25:31,349 --> 01:25:36,849
شما زندگی‌هایتان را برای دفاع از یک اعتقاد
به‌خطر انداختید. اعتقاد به آزادی و رهایی

333
01:25:38,349 --> 01:25:43,849
،به‌منظور نشان دادن حق‌شناسی جمهوری فرانسه

334
01:25:45,349 --> 01:25:50,348
بنده احساس کردم دادن بالاترین نشان افتخار
یعنی "لژیون دونور" امری مهم برای شماست

335
01:25:50,349 --> 01:25:56,349
تا نشان دهیم که چه‌اندازه سپاسگزاریم

336
01:25:57,349 --> 01:26:00,049
دلم نمی‌خواست این سه آمریکایی بدون دریافت این نشان

337
01:26:02,349 --> 01:26:05,049
به کشورشون برگردند

338
01:26:06,349 --> 01:26:13,049
،لژیون دونور نه‌تنها پاداش شجاعت شماست
بلکه پاداش عمل فوق‌العاده‌ انسانی شما

339
01:26:13,349 --> 01:26:21,349
در قطار تالیس آمستردام پاریس‌ست درحالی‌که
،در قلمروی فرانسه بوده

340
01:26:22,349 --> 01:26:27,349
برای نجات جان مسافرین این قطار و
نجات خود انسانیت، نشان دادید

341
01:26:27,849 --> 01:26:28,849
ممنونم

342
01:26:57,349 --> 01:27:10,349
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

343
01:27:10,349 --> 01:27:20,349
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

344
01:28:52,349 --> 01:28:56,049
الک اسکارلاتوس همچنین مدال شجاعت در خارج از
میدان جنگ را از ارتش ایالات متحده دریافت کرد

345
01:28:58,349 --> 01:29:02,049
اسپنسر استون مدال شجاعت نیروی هوایی و
مدال شجاعت ایالات متحده را دریافت کرد

346
01:29:03,349 --> 01:29:06,558
آنتونی سدلر مدال شجاعت افراد غیرنظامی را
از وزارت دفاع ایالات متحده دریافت کرد