1
00:04:48,688 --> 00:04:53,059
‫[کالج رود]‬

2
00:04:53,059 --> 00:05:01,801
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

3
00:05:01,801 --> 00:05:10,777
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

4
00:11:15,474 --> 00:11:19,979
‫ای دختر من، ببین چگونه غرورها با سیلی به هم می‌خورد‬

5
00:11:20,112 --> 00:11:24,250
‫بعضی چوب هاکی دارند، بعضی چوب بیسبال و بعضی هم میلگرد‬

6
00:11:24,350 --> 00:11:28,654
‫ای دختر من، ببین چگونه غرورها با سیلی به هم می‌خورد‬

7
00:11:28,854 --> 00:11:32,992
‫بعضی چوب هاکی دارند، بعضی چوب بیسبال و بعضی هم میلگرد‬

8
00:11:33,125 --> 00:11:39,265
‫ما با احترام به دنبال رهبری هستیم؛ ببینیم چه کسی جلوی ما می‌ایستد‬

9
00:11:40,533 --> 00:11:44,904
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

10
00:11:44,904 --> 00:11:49,608
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

11
00:11:50,743 --> 00:11:52,845
‫اینجا غرور تو هواست‬

12
00:11:52,845 --> 00:11:54,980
‫و اینجا مرکز رفاقت‌هاست‬

13
00:11:55,014 --> 00:11:59,351
‫دیپلم ما تو افتخاره، غرور مالوا رو توش داره‬

14
00:11:59,418 --> 00:12:03,622
‫اینجا ال‌کی‌جی تو سیاست‌مداریه، و پادشاهی سیاست از اینجا شروع میشه‬

15
00:12:03,656 --> 00:12:08,160
‫اینجا غرور تو خون جاریه،
باعث شورش‌ها میشه‬

16
00:12:08,227 --> 00:12:14,500
‫جایی که جوونا
می‌ایستن، سیاست می‌لرزه‬

17
00:12:15,668 --> 00:12:19,238
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

18
00:12:37,490 --> 00:12:39,625
‫ما نفوذمون رو اینقدر زیاد کردیم‬

19
00:12:39,658 --> 00:12:41,861
‫که دست که هیچ، حتی چشم هم به اونجا نمیرسه‬

20
00:12:41,994 --> 00:12:46,098
‫از یه طرف صدای گلوله‌ها،
از طرف دیگه جیپ‌ها هستن‬

21
00:12:46,398 --> 00:12:50,770
‫با دیدن گروه‌های اوباش،
وزیرا می‌ترسن‬

22
00:12:50,870 --> 00:12:54,907
‫گاهی اوقات شور و شوق اوج میگیره و فانتزی میشه‬

23
00:12:54,974 --> 00:13:01,614
‫چای با تنقلات تو سلف،
ببین چطور از پس چالش برمیایم‬

24
00:13:02,148 --> 00:13:06,852
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

25
00:13:06,919 --> 00:13:11,490
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

26
00:13:12,625 --> 00:13:17,496
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

27
00:13:18,597 --> 00:13:23,736
‫پسرایی که به کالج رود میرن، همیشه رو به بالا میرن‬

28
00:33:51,562 --> 00:33:54,065
‫با ترساندن ما با نیروهای خارجی‬

29
00:33:54,432 --> 00:33:57,535
‫اینجا تو پنجاب ما
جو ترس ایجاد میشه‬

30
00:33:58,036 --> 00:34:01,639
‫رفتن به خارج تنها سرنوشت جوونای ما نمیتونه باشه‬

31
00:34:01,906 --> 00:34:03,941
‫نه، این نمیتونه اتفاق بیفته‬

32
00:34:04,709 --> 00:34:09,414
‫ما باید اینجا بمونیم و برای کشورمون، برای پنجابمون کاری بکنیم‬

33
00:34:09,781 --> 00:34:12,683
‫و تار و پود بافته شده توسط این عنکبوت‌ها رو بفهمیم‬

34
00:34:13,451 --> 00:34:16,387
‫پس ما...
- بچه‌ها، یه استراحت 5 دقیقه‌ای بکنیم‬

35
00:34:17,021 --> 00:34:18,523
‫یالا
- بریم بچه‌ها‬

36
00:37:47,732 --> 00:37:50,701
‫شیرین‌تر از شکر، عزیزتر از زندگی‬

37
00:37:50,868 --> 00:37:53,804
‫اون شجاع همه کارها رو برای تو کرده‬

38
00:37:53,904 --> 00:37:56,907
‫چقدر زیبا روزهای
کالج میگذرن‬

39
00:37:56,974 --> 00:37:59,744
‫اما مفهوم تعطیلات
فراتر از درکه‬

40
00:37:59,810 --> 00:38:02,847
‫وقتی تو رو نمیبینم دلم برات تنگ میشه‬

41
00:38:03,014 --> 00:38:05,516
‫وقتی تو رو نمیبینم دلم برات تنگ میشه‬

42
00:38:05,583 --> 00:38:08,486
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

43
00:38:08,686 --> 00:38:11,822
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

44
00:38:11,989 --> 00:38:15,293
‫دلم آروم نمی‌مونه؛
به سمت تو میدوه‬

45
00:38:15,393 --> 00:38:17,828
‫دلم آروم نمی‌مونه؛
به سمت تو میدوه‬

46
00:38:17,828 --> 00:38:20,998
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

47
00:38:21,165 --> 00:38:24,502
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

48
00:38:38,115 --> 00:38:41,319
‫تو سال اول کارشناسی،
دل دختری آهو چشم رو بردی‬

49
00:38:41,419 --> 00:38:44,555
‫دوستام اذیتم میکنن؛ این
برای من یه چالش بود‬

50
00:38:44,689 --> 00:38:47,692
‫از طریق چشمانم، اون پسر تو دلم جا گرفت‬

51
00:38:47,825 --> 00:38:51,062
‫لب‌های دختر
لبخندی شیرین زد‬

52
00:38:51,896 --> 00:38:55,099
‫زیباترین زوج ماییم‬

53
00:38:55,399 --> 00:38:57,868
‫زیباترین زوج ماییم‬

54
00:38:57,868 --> 00:39:01,072
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

55
00:39:01,138 --> 00:39:04,141
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

56
00:39:04,241 --> 00:39:07,244
‫همه تو عشق همین حس رو دارن‬

57
00:39:07,311 --> 00:39:10,114
‫همه تو عشق همین حس رو دارن‬

58
00:39:10,147 --> 00:39:13,250
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

59
00:39:13,317 --> 00:39:16,787
‫چرا یکشنبه‌ها کالج نداریم‬

60
00:54:25,028 --> 00:54:27,897
‫ما از جالاندار چوب هاکی سفارش دادیم‬

61
00:54:28,031 --> 00:54:30,567
‫دشمن رو تو خونه خودشون کتک میزنیم‬

62
00:54:30,767 --> 00:54:33,403
‫ما از جالاندار چوب هاکی سفارش دادیم‬

63
00:54:33,536 --> 00:54:36,306
‫دشمن رو تو خونه خودشون کتک میزنیم‬

64
00:54:36,406 --> 00:54:41,945
‫هر کی اذیتت کنه، عزیزم؛ بهش درس عبرت میدیم‬

65
00:54:44,414 --> 00:54:50,153
‫مثل دیوارهای کالج، دروازه‌ها هم مستحکم شدن‬

66
00:54:50,287 --> 00:54:55,659
‫هر کی اذیتت کنه، عزیزم؛ بهش درس عبرت میدیم‬

67
00:54:55,792 --> 00:55:01,197
‫مثل دیوارهای کالج، دروازه‌ها هم مستحکم شدن‬

68
00:55:01,264 --> 00:55:07,137
‫هر کی اذیتت کنه، عزیزم؛ بهش درس عبرت میدیم‬

69
01:00:17,513 --> 01:00:21,017
‫مرگ بر سیاست کثیف،
مرگ بر آن، مرگ بر آن‬

70
01:28:53,561 --> 01:28:59,167
‫یه خانم زیبا عاشق
پسری گندمی‌رنگ شده‬

71
01:28:59,267 --> 01:29:04,806
‫ملکه رقص سه بار به صحنه رقص اومد‬

72
01:29:04,906 --> 01:29:10,511
‫اون مد میخونه و با نخ و سوزن‌هاش پرسه میزنه‬

73
01:29:10,645 --> 01:29:16,284
‫از مادرش راهنمایی میخواد برای بافتن یه ژاکت‬

74
01:29:16,417 --> 01:29:21,889
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

75
01:29:22,023 --> 01:29:27,562
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

76
01:29:27,762 --> 01:29:31,199
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

77
01:29:44,912 --> 01:29:50,518
‫دختری که جین می‌پوشید، حالا یاد گرفته لباس سنتی هندی بپوشه‬

78
01:29:50,585 --> 01:29:56,290
‫مثل یه اتوبوس ولوو شیک که تو مسیر خاکی روستا میره‬

79
01:29:56,391 --> 01:30:02,029
‫دختری که جین می‌پوشید، حالا یاد گرفته لباس سنتی هندی بپوشه‬

80
01:30:02,063 --> 01:30:07,769
‫دختری که جین می‌پوشید، حالا یاد گرفته لباس سنتی هندی بپوشه‬

81
01:30:07,835 --> 01:30:13,408
‫حضورش مثل سایه درخت انجیره،
اسمش مثل شهد شیرینه‬

82
01:30:13,441 --> 01:30:19,147
‫هیچ جا مثل جایی که اون وایساده نیست‬

83
01:30:19,180 --> 01:30:24,419
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

84
01:30:24,519 --> 01:30:30,525
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

85
01:30:30,558 --> 01:30:33,661
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

86
01:30:47,775 --> 01:30:53,448
‫خال سیاه روی لب‌هاش
حالت جذابی بهش میده‬

87
01:30:53,514 --> 01:30:59,153
‫مثل پروانه‌ای که به آرامی روی گل نشسته‬

88
01:30:59,187 --> 01:31:04,792
‫معلوم نیست دست‌هاش از چی ساخته شده،
که از پر هم لطیف‌ترن‬

89
01:31:04,892 --> 01:31:10,665
‫عطرش مثل بوی خاک
بعد از بارونه‬

90
01:31:10,698 --> 01:31:16,304
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

91
01:31:16,404 --> 01:31:21,809
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

92
01:31:22,043 --> 01:31:25,646
‫هر روز صبح از خواب پا میشه و برای من دعا میکنه‬

93
01:36:53,774 --> 01:36:59,180
‫درد برادر رو فقط
یه برادر دیگه میفهمه‬

94
01:36:59,280 --> 01:37:04,585
‫امیدوارم دو برادر هرگز از هم جدا نشن‬

95
01:37:04,652 --> 01:37:10,024
‫امیدوارم دو برادر هرگز از هم جدا نشن‬

96
01:37:10,157 --> 01:37:15,529
‫یکی چپه و اون یکی راسته‬

97
01:37:15,563 --> 01:37:20,901
‫خدایا، هرگز دو بازوی پدر رو نشکن‬

98
01:37:20,935 --> 01:37:27,141
‫خدایا، هرگز دو بازوی پدر رو نشکن‬

99
01:42:32,012 --> 01:42:37,417
‫حالا، وقتی پیروزی رو دیدم برمیگردم‬

100
01:42:37,451 --> 01:42:42,823
‫به قصه‌های گوروها قسم میخورم‬

101
01:42:42,890 --> 01:42:50,898
‫تو دعوای ما حالا بارون میباره‬

102
01:42:50,931 --> 01:42:56,570
‫تو دعوای ما حالا بارون میباره‬

103
01:42:56,703 --> 01:42:59,439
‫حالا واساکی با خون ما جشن گرفته میشه‬

104
01:44:00,901 --> 01:44:05,772
‫یه خط باریک بین شورشی و تروریست هست‬

105
01:44:05,939 --> 01:44:11,445
‫وقتی سر داغه، لوله اسلحه هم داغ میشه‬

106
01:44:11,511 --> 01:44:16,416
‫چه او'دوایر باشه چه هر ماهاتمای دیگه‬

107
01:44:16,583 --> 01:44:21,888
‫روح تو ثانیه از بدن جدا میشه‬

108
01:44:22,022 --> 01:44:27,294
‫وقتی ۱۵ گرم فلز سینه رو سوراخ میکنه‬

109
01:44:27,527 --> 01:44:35,535
‫گلوله هیچ‌وقت اسم قربانی رو نمیپرسه‬

110
01:44:35,669 --> 01:44:40,974
‫گلوله هیچ‌وقت اسم قربانی رو نمیپرسه‬

111
01:44:51,151 --> 01:44:56,456
‫شورشی‌ها هیچ‌وقت نمیترسن‬

112
01:44:56,890 --> 01:45:01,895
‫کالیبر ۳۲ برد کوتاهی داره‬

113
01:45:02,029 --> 01:45:07,267
‫وقتی درست هدف بگیره،
انگار دنیا تموم میشه‬

114
01:45:07,668 --> 01:45:12,806
‫گلوله هیچ‌وقت اسم قربانی رو نمیپرسه‬

115
01:45:13,106 --> 01:45:18,312
‫گلوله هیچ‌وقت اسم قربانی رو نمیپرسه‬

116
01:51:30,417 --> 01:51:35,321
‫اگه زنده‌ای، باید دیده بشی!
اگه زنده‌ای، باید دیده بشی‬

117
01:51:35,388 --> 01:51:41,661
‫اگه زنده‌ای، باید دیده بشی!
اگه زنده‌ای، باید دیده بشی‬

118
01:51:41,661 --> 01:51:46,566
‫آتشی تو سینه میسوزه،
و عجله‌ای برای انجام کاری هست‬

119
01:51:46,566 --> 01:51:51,538
‫چیزی تو درونت در حال جوشیدنه،
تو زنده‌ای‬

120
01:51:51,571 --> 01:51:56,409
‫حالا باید با هم بجنگیم،
باید کنار هم باشیم‬

121
01:51:56,443 --> 01:52:00,980
‫باید قبل از زندگی بمیری
بله، تو زنده‌ای‬

122
01:52:01,414 --> 01:52:07,520
‫اگه زنده‌ای، باید دیده بشی!
اگه زنده‌ای، باید دیده بشی‬

123
01:52:07,554 --> 01:52:14,994
‫اگه زنده‌ای، باید دیده بشی!
اگه زنده‌ای، باید دیده بشی‬

124
01:54:09,909 --> 01:54:13,346
‫بله، تو زنده‌ای‬

125
01:54:13,479 --> 01:54:14,747
‫بله، تو زنده‌ای‬

126
01:54:16,983 --> 01:54:19,752
‫بال‌هات رو باز کن و
برای پیروزی آماده شو‬

127
01:54:19,853 --> 01:54:24,724
‫اجازه نده نوبتت بگذره‬

128
01:54:24,791 --> 01:54:26,993
‫بله، تو زنده‌ای‬

129
01:54:26,993 --> 01:54:28,895
‫روی هر صفحه بنویس‬

130
01:54:29,329 --> 01:54:31,731
‫و هر کلمه رو فریاد بزن‬

131
01:54:31,898 --> 01:54:34,500
‫خود واقعی‌ات رو پیدا کن‬

132
01:54:34,567 --> 01:54:36,769
‫بله، تو زنده‌ای‬

133
01:54:49,649 --> 01:54:51,618
‫بله، تو زنده‌ای‬

134
01:54:53,453 --> 01:54:56,456
‫بله، تو زنده‌ای‬

135
01:55:26,486 --> 01:55:28,788
‫اگه جلوی سکوت رو نگیری،
تو رو میخوره‬

136
01:55:28,788 --> 01:55:30,990
‫به خونه تو هم تجاوز میکنه‬

137
01:55:31,024 --> 01:55:35,395
‫بارها و بارها تو رو بلند میکنه
تو زنده‌ای‬

138
01:55:35,929 --> 01:55:40,733
‫افکارت رو تغییر بده
دوستات رو متحد نگه دار‬

139
01:55:40,867 --> 01:55:45,872
‫فکر نکن چیزی رو از دست دادی
تو زنده‌ای‬

140
01:55:46,706 --> 01:55:54,013
‫بله، تو زنده‌ای‬

141
01:56:24,210 --> 01:56:29,115
‫گاهی بالا میری، گاهی میفتی
شکوفا میشی، پژمرده میشی‬

142
01:56:29,148 --> 01:56:34,220
‫آسمان شب رو با نورت روشن میکنی‬

143
01:56:34,287 --> 01:56:39,225
‫گاهی بالا میری، گاهی میفتی
شکوفا میشی، پژمرده میشی‬

144
01:56:39,359 --> 01:56:44,163
‫آسمان شب رو با نورت روشن میکنی‬

145
01:56:44,230 --> 01:56:49,102
‫هر چی تو وجودته،
چطور بیرونش میاری‬

146
01:56:49,168 --> 01:56:54,107
‫همینطور میذاری بگذره،
یا صدات رو بلند میکنی‬

147
01:56:54,140 --> 01:56:59,112
‫تو زنده‌ای‬

148
01:56:59,145 --> 01:57:03,583
‫تو زنده‌ای‬

149
02:10:17,709 --> 02:10:19,411
‫زن‌بازی‬

150
02:10:21,280 --> 02:10:22,748
‫زن‌بازی‬

151
02:10:24,783 --> 02:10:26,151
‫زن‌بازی‬

152
02:10:28,387 --> 02:10:29,855
‫زن‌بازی‬

153
02:10:30,189 --> 02:10:31,657
‫زن‌بازی‬

154
02:10:31,890 --> 02:10:34,960
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

155
02:10:34,960 --> 02:10:35,561
‫یالا‬

156
02:10:35,561 --> 02:10:38,931
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

157
02:10:39,031 --> 02:10:42,534
‫امیدوارم تو دام یه شکارچی واقعی نیفتی‬

158
02:10:42,568 --> 02:10:46,038
‫امیدوارم تو دام یه شکارچی واقعی نیفتی‬

159
02:10:46,138 --> 02:10:47,139
‫زن‌بازی‬

160
02:10:47,206 --> 02:10:48,207
‫رفتارت رو درست کن‬

161
02:10:48,207 --> 02:10:49,308
‫زن‌بازی‬

162
02:10:49,708 --> 02:10:52,945
‫تو با همه لاس میزنی، ای هرزه‬

163
02:10:53,245 --> 02:10:56,915
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

164
02:10:56,949 --> 02:10:59,017
‫اوه، سلام! به کی سوت زدی‬

165
02:10:59,151 --> 02:11:01,286
‫چطور جرئت میکنی!
- لهت میکنم‬

166
02:11:08,293 --> 02:11:10,662
‫حرومزاده، پاره‌ات میکنم‬

167
02:11:10,762 --> 02:11:12,097
‫مادر و خواهر تو خونه نداری‬

168
02:11:12,097 --> 02:11:18,103
‫اونها مثل شاهینن، تو رو تو چنگشون میگیرن‬

169
02:11:18,136 --> 02:11:21,640
‫گردنت رو نجات بده، وگرنه تو یه چشم به هم زدن بلندت میکنن‬

170
02:11:21,773 --> 02:11:25,110
‫این حالت مستی که توش پرسه میزنی‬

171
02:11:25,244 --> 02:11:28,680
‫شکارچی‌ها تو همین حالت تو رو میدزدن‬

172
02:11:28,814 --> 02:11:32,117
‫بدون ساز موسیقی مینوازی‬

173
02:11:33,352 --> 02:11:35,654
‫اونقدر کتک میخوری تا قرمز بشی‬

174
02:11:35,654 --> 02:11:37,723
‫مواظب باش‬

175
02:11:37,823 --> 02:11:38,523
‫زن‌بازی‬

176
02:11:54,573 --> 02:11:57,042
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

177
02:11:57,175 --> 02:12:00,279
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

178
02:12:00,746 --> 02:12:04,583
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

179
02:12:14,960 --> 02:12:17,829
‫زن‌بازی‬

180
02:12:18,497 --> 02:12:21,600
‫زن‌بازی‬

181
02:12:22,100 --> 02:12:25,470
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

182
02:12:25,704 --> 02:12:29,074
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

183
02:12:29,207 --> 02:12:34,046
‫همه جا زن‌بازی میکنی، ای زن‌باز‬

184
02:14:15,614 --> 02:14:17,282
‫حالا عاقل باش‬

185
02:14:18,617 --> 02:14:20,318
‫اول به مردت توضیح بده‬

186
02:25:12,870 --> 02:25:18,109
‫خونی که تو رگ‌هامون جاریه‬

187
02:25:18,242 --> 02:25:24,082
‫خون اودم سینگ، بهاگات و سارابهاست‬

188
02:25:53,678 --> 02:25:59,117
‫ما مهاجمین رو کتک زدیم و پسشون فرستادیم‬

189
02:25:59,250 --> 02:26:05,223
‫اگه فرصت کردی، تاریخ اجدادمون رو بخون‬

190
02:26:06,157 --> 02:26:07,125
‫بیا‬

191
02:26:14,532 --> 02:26:19,103
‫[کالج رود 1 کیلومتر]‬

192
02:26:19,303 --> 02:26:24,742
‫ما دیرتر تو مدرسه‌ها ثبت نام میکنیم‬

193
02:26:24,809 --> 02:26:30,081
‫اول داستان صاحبزاده رو میخونیم‬

194
02:26:30,148 --> 02:26:35,553
‫اگه بتونیم گاوهای وحشی رو کنترل کنیم‬

195
02:26:35,720 --> 02:26:41,459
‫فقط تصور کن سرنوشت فک‌های شکسته چی میشه‬

196
02:29:32,396 --> 02:29:37,868
‫حتی بعد از ۲۰ سال هم انتقام میگیریم‬

197
02:29:37,902 --> 02:29:43,708
‫کی عشق مادر رو فراموش میکنه‬

198
02:32:07,685 --> 02:32:13,023
‫وقتی حقیقت به دست بی‌عدالتی به دار آویخته میشه‬

199
02:32:13,124 --> 02:32:18,729
‫خشم بزرگترین پادشاهی‌ها رو سرنگون میکنه‬

200
02:32:29,540 --> 02:32:34,778
‫متخلفین رو وارونه آویزون میکنن‬

201
02:32:34,845 --> 02:32:40,518
‫ازشون بابت گذشته حساب میپرسن‬

202
02:34:20,651 --> 02:34:25,689
‫کافیه از این وطن‌پرستی سربازی‬

203
02:34:25,789 --> 02:34:32,329
‫حالا وقتشه که به خدا وفادار باشی‬

204
02:39:07,971 --> 02:39:15,913
‫ای ذهن، اینقدر به خودت مغرور نباش‬

205
02:39:49,346 --> 02:39:52,516
‫ای ذهن من، تو مظهر نور الهی هستی‬

206
02:39:52,516 --> 02:39:56,320
‫منشأ خودت رو بشناس‬

207
02:39:56,553 --> 02:39:59,723
‫منشأ خودت رو بشناس‬

208
02:39:59,723 --> 02:40:03,527
‫درون خودت رو پیدا کن‬

209
02:40:29,987 --> 02:40:33,156
‫ای ذهن من، تو مظهر نور الهی هستی‬

210
02:40:33,156 --> 02:40:36,960
‫منشأ خودت رو بشناس‬

211
02:40:37,194 --> 02:40:40,330
‫منشأ خودت رو بشناس‬

212
02:40:40,330 --> 02:40:44,167
‫درون خودت رو پیدا کن‬

213
02:42:44,121 --> 02:42:54,564
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

214
02:42:57,567 --> 02:43:02,572
‫اون روزا بود که بی‌دلیل با هم بحث میکردیم‬

215
02:43:02,606 --> 02:43:07,911
‫روزگار ما از روزی که از کالج رفتیم خراب شد‬

216
02:43:08,011 --> 02:43:12,816
‫ما یه کرتای سفید با باربری می‌پوشیدیم‬

217
02:43:15,585 --> 02:43:20,190
‫اون روزا بود که غرورمون مثل MLA اوج میگرفت‬

218
02:43:20,323 --> 02:43:25,562
‫ما یه کپی تو جیبمون می‌گذاشتیم، مثل یه هفت‌تیر مخفی‬

219
02:43:25,595 --> 02:43:29,332
‫ما یه کپی تو جیبمون می‌گذاشتیم، مثل یه هفت‌تیر مخفی‬

220
02:43:35,372 --> 02:43:40,443
‫خیلیا تو خونه دعوا میکردن تا یه دوچرخه شیک بخرن‬

221
02:43:40,577 --> 02:43:45,482
‫ما با اتوبوس رفت و آمد میکردیم‬

222
02:43:45,582 --> 02:43:50,487
‫ما با اتوبوس رفت و آمد میکردیم‬

223
02:43:50,554 --> 02:43:55,492
‫یه دختر رو تو مینی‌بوس دیدم،
اون یکی رو پشت سر گذاشتم‬

224
02:43:55,692 --> 02:44:00,497
‫یه دختر رو تو مینی‌بوس دیدم،
اون یکی رو پشت سر گذاشتم‬

225
02:44:00,564 --> 02:44:06,036
‫همون روز بعدش، یه دعوا
جلوی کالج شروع شد‬

226
02:44:08,572 --> 02:44:13,310
‫اون موقع بود که مثل MLA
احترام کسب کردیم‬

227
02:44:13,376 --> 02:44:18,582
‫ما یه کپی تو جیبمون
نگه میداشتیم، شبیه یه هفت‌تیر‬

228
02:44:18,682 --> 02:44:22,586
‫ما یه کپی تو جیبمون
نگه میداشتیم، شبیه یه هفت‌تیر‬

229
02:44:29,693 --> 02:44:34,731
‫تو اوقات فراغت، اون
بلند آواز میخوند‬

230
02:44:35,065 --> 02:44:40,036
‫اونا دوستاشون رو یواشکی
تو خوابگاه قاچاقی میاوردن‬

231
02:44:40,136 --> 02:44:45,141
‫با دیدن جئونا مود، مارد،
و شولی، ما خیلیا رو کتک زدیم‬

232
02:44:45,308 --> 02:44:50,146
‫با دیدن جئونا مود، مارد،
و شولی، ما خیلیا رو کتک زدیم‬

233
02:44:50,313 --> 02:44:55,151
‫گیت سانگ‌رِری همیشه
تو اینجور مشکلات میفتاد‬

234
02:44:57,821 --> 02:45:02,559
‫اون موقع بود که مثل MLA
احترام کسب کردیم‬

235
02:45:02,692 --> 02:45:07,764
‫ما یه کپی تو جیبمون
نگه میداشتیم، مثل یه هفت‌تیر مخفی‬

236
02:45:07,831 --> 02:45:11,701
‫ما یه کپی تو جیبمون
نگه میداشتیم، مثل یه هفت‌تیر مخفی‬

237
02:45:13,770 --> 02:45:19,075
‫زیبایی اون مثل
جادوی سیاه رو ما تاثیر داشت‬

238
02:45:19,142 --> 02:45:24,180
‫دختری که اسکوتیش
شماره ۳۲۵۱ رو داشت‬

239
02:45:24,814 --> 02:45:30,186
‫هر وقت کسی از کالج حرف میزنه،
اشک تو چشمامون جمع میشه‬

240
02:45:30,320 --> 02:45:35,325
‫هر وقت کسی از کالج حرف میزنه،
اشک تو چشمامون جمع میشه‬

241
02:45:35,358 --> 02:45:40,730
‫ما حتی اونا رو هم یادمون میاد
که باهاشون بحث داشتیم‬

242
02:45:43,333 --> 02:45:47,938
‫اون موقع بود که مثل MLA
احترام کسب کردیم‬

243
02:45:48,038 --> 02:45:53,310
‫ما یه کپی تو جیبمون
نگه میداشتیم، مثل یه هفت‌تیر مخفی‬

244
02:45:53,743 --> 02:45:58,415
‫اون موقع بود که مثل MLA
احترام کسب کردیم‬

245
02:45:58,515 --> 02:46:03,653
‫ما یه کپی تو جیبمون
نگه میداشتیم، مثل یه هفت‌تیر مخفی‬

246
02:46:03,720 --> 02:46:07,624
‫مثل یه هفت‌تیر مخفی‬