1
00:01:37,010 --> 00:01:47,010
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

2
00:05:31,421 --> 00:05:33,671
گورتج، این گوردایال سیراست.

3
00:05:33,748 --> 00:05:34,849
سلام.

4
00:05:34,964 --> 00:05:36,065
حتی به اونم گفته بودن که...

5
00:05:36,145 --> 00:05:39,580
...اگه ویزا داشته باشی و آدرس وکیل ویرندرا ساینی رو...

6
00:05:39,688 --> 00:05:41,240
...مطمئناً یه کار تو انگلیس گیرت میاد.

7
00:05:41,356 --> 00:05:42,848
دقیقا درسته.

8
00:06:11,335 --> 00:06:13,985
ما تو کشورمون نمی‌خوایمتون.

9
00:06:13,995 --> 00:06:14,485
از کشور ما گمشید بیرون.

10
00:06:14,601 --> 00:06:17,194
برگردید به کشورتون. - وقتتون رو تلف می‌کنید.

11
00:06:19,256 --> 00:06:20,357
گمشید بیرون!

12
00:06:20,714 --> 00:06:23,805
برید خونه‌هاتون! - برید خونه‌هاتون! - اینجا جاتون نیست!

13
00:06:23,910 --> 00:06:26,160
شما آدمای زشت! - ما تو کشورمون نمی‌خوایمتون!

14
00:06:29,225 --> 00:06:31,653
نه، برادر. برادر!

15
00:06:32,803 --> 00:06:34,355
برادر ساینی، جلوشو بگیر.

16
00:06:35,166 --> 00:06:39,264
اینجا جاتون نیست! بیاید! - برگردید به کشورتون!

17
00:06:39,716 --> 00:06:41,138
گورتج!

18
00:06:42,356 --> 00:06:43,670
'اون روز پدرم عوض شد.'

19
00:06:46,316 --> 00:06:48,495
'فحش‌هایی که انگلیسی‌ها می‌دادن تنها چیزی بود که می‌شنید...'

20
00:06:50,832 --> 00:06:52,040
'...نه صدای گریه‌های ما رو.'

21
00:07:16,712 --> 00:07:18,820
گورتج! گورتج!

22
00:07:18,936 --> 00:07:20,037
در رو باز کن!

23
00:07:20,221 --> 00:07:22,021
گورتج، در رو باز کن!

24
00:07:22,097 --> 00:07:24,075
گورتج، در رو باز کن!

25
00:07:24,181 --> 00:07:25,283
چی شده؟ - برادر ساینی...

26
00:07:25,362 --> 00:07:26,463
چی به سرش اومده؟

27
00:07:26,578 --> 00:07:28,342
چی به سر برادر ساینی اومده؟ - انگلیسی‌ها...

28
00:07:28,454 --> 00:07:29,555
انگلیسی‌ها چیکار کردن؟

29
00:07:29,670 --> 00:07:31,327
زود بیا. - بگو دیگه.

30
00:07:33,317 --> 00:07:35,223
'قتل تکان‌دهنده وکیل ویرندرا سینگ ساینی...'

31
00:07:35,297 --> 00:07:36,848
'...باعث ایجاد تنش در ساوتهال شده.'

32
00:07:36,965 --> 00:07:40,435
'سر یه مرد ۷۵ ساله رو پوست کنده بودن و خیلی بی‌رحمانه کشته بودنش.'

33
00:07:40,508 --> 00:07:44,085
'مردم اینجا میگن این یه قتل فرقه‌ای بوده.'

34
00:07:44,156 --> 00:07:47,733
'بین آسیایی‌هایی که تو ساوتهال زندگی می‌کنن، ناآرامی به وجود اومده.'

35
00:07:47,803 --> 00:07:50,503
'چون اعتقاد بر اینه که با وجود داشتن شاهد و مدرک...'

36
00:07:50,582 --> 00:07:52,004
'...پلیس هیچ کاری در این مورد انجام نمیده.'

37
00:07:52,423 --> 00:07:54,223
'اون روز هوا تو لندن ابری بود.'

38
00:07:55,133 --> 00:07:56,625
'پیش‌بینی بارون شده بود.'

39
00:07:57,217 --> 00:07:58,460
'که یعنی هوای سرد.'

40
00:07:59,266 --> 00:08:00,758
'دور و بر ما همه چی همونجوری بود.'

41
00:08:01,351 --> 00:08:02,452
'به جز ما.'

42
00:08:03,505 --> 00:08:05,091
'مادرم اونقدر ترسیده بود که یه کاری کرد...'

43
00:08:05,172 --> 00:08:06,594
'...که یه سیک حتی تصورش هم نمی‌کرد.'

44
00:08:07,187 --> 00:08:09,236
'سرشو با کمال میل میده، ولی موهاشو نه.'

45
00:08:09,341 --> 00:08:14,304
♪ ای آواره، کجا خواهی رفت؟ ♪

46
00:08:15,072 --> 00:08:23,542
♪ خاک برامون غریبه شده. ♪

47
00:08:24,348 --> 00:08:33,101
♪ تو این سرزمین ناشناخته... ♪

48
00:08:34,075 --> 00:08:41,324
♪ ...شب‌های تاریک رو گذروندیم. ♪

49
00:08:41,438 --> 00:08:43,274
'پدرم محکم ایستاد و شروع کرد به مبارزه.'

50
00:08:43,732 --> 00:08:46,301
'فکر کنم اولش می‌خواست انتقام مرگ عمو ساینی رو بگیره...'

51
00:08:46,615 --> 00:08:48,829
'...یا شاید به خاطر مشکلاتی که باهاش روبرو شدیم.'

52
00:08:49,498 --> 00:08:53,939
'کم کم، به خاطر مبارزه، به نظر می‌رسید همه به پدرم احترام میذارن.'

53
00:08:54,674 --> 00:08:55,775
'عمو سیرا.'

54
00:08:56,134 --> 00:08:57,863
'آقای ساندو از پلاک ۲۱.'

55
00:08:58,078 --> 00:08:59,180
'بابای هارکیرات.'

56
00:09:00,406 --> 00:09:01,720
'کارگرای کارخونه...'

57
00:09:01,969 --> 00:09:03,390
'...یا تقریباً هر کسی تو ساوتهال.'

58
00:09:05,513 --> 00:09:08,734
'پدرم یا صداشو بلند می‌کرد یا دستشو.'

59
00:09:15,483 --> 00:09:17,418
'روزای تکیه کردن به انگلیسی‌ها دیگه تموم شده بود.'

60
00:09:19,234 --> 00:09:23,083
'مدرسه‌ها، بیمارستان و گوردواره خودمون رو داشتیم.'

61
00:09:23,368 --> 00:09:24,469
'همه اینا رو اون بنا کرد.'

62
00:09:25,070 --> 00:09:27,284
'انگار ساوتهال بخشی از انگلیس نبود...'

63
00:09:27,710 --> 00:09:29,024
'...یه دهکده تو پنجاب بود.'

64
00:09:34,553 --> 00:09:35,867
'و پدرم...'

65
00:09:36,360 --> 00:09:37,603
'...رئیس ساوتهال.'

66
00:09:38,722 --> 00:09:40,416
'و فقط یه هدف داشت...'

67
00:09:41,258 --> 00:09:42,360
'...فقط یه منظور.'

68
00:09:42,474 --> 00:09:47,638
فحاشی‌های امروز با تشویق‌های فردا خفه میشه.

69
00:09:49,804 --> 00:09:52,681
چرا باید برده انگلیسی‌ها بشم...

70
00:09:53,624 --> 00:09:58,409
...وقتی فردا می‌تونم روشون حکومت کنم؟

71
00:09:58,523 --> 00:10:00,880
'زمانه عوض شد، ولی پدرم نه.'

72
00:10:00,989 --> 00:10:02,576
'سینگ یعنی پسر شیر.'

73
00:10:03,352 --> 00:10:06,467
'کاهلون یعنی پسرم، خونم.'

74
00:10:07,138 --> 00:10:11,237
'فکر می‌کنید انگلیسی‌ها می‌تونن این خون رو ضعیف کنن؟'

75
00:10:11,338 --> 00:10:12,637
'- نه!'

76
00:10:13,391 --> 00:10:14,812
'هیچوقت همچین اتفاقی نمی‌افته.'

77
00:10:15,093 --> 00:10:19,642
'پسرم برای انگلیس کریکت بازی نمی‌کنه.'

78
00:10:19,714 --> 00:10:20,815
'همینه که هست.'

79
00:16:42,724 --> 00:16:45,187
'الان دیگه عذرخواهی فایده نداره.'

80
00:16:45,608 --> 00:16:46,709
'احمق.'

81
00:17:09,577 --> 00:17:10,679
'گاتو!'
'- گوش کن. - پدر.'

82
00:17:11,036 --> 00:17:12,137
'پلیس.'

83
00:17:13,190 --> 00:17:14,291
♪ فقط انجامش بده. ♪

84
00:17:15,239 --> 00:17:18,354
'پدرم که داشت با مشکلات می‌جنگید، خودش تبدیل به یه مشکل شده بود...'

85
00:17:18,679 --> 00:17:19,780
'...برای همه.'

86
00:17:19,895 --> 00:17:20,996
'پسرعموم پونیت...'

87
00:17:21,075 --> 00:17:22,662
'...که تو  جلیبی سرخ می‌کنه.'

88
00:17:22,882 --> 00:17:24,788
'آرشپریت، که تو فرودگاه هیترو کار می‌کنه.'

89
00:17:25,174 --> 00:17:26,903
'جاسی و زنش پریتی.'

90
00:17:27,154 --> 00:17:29,820
'همه تو این خونه طبق نظر پدرم زندگی می‌کردن.'

91
00:17:30,073 --> 00:17:31,423
'ولی واقعاً خوشحال بودن؟'

92
00:17:31,913 --> 00:17:33,015
'هیچ‌کس اینو نمی‌دونه.'

93
00:17:33,685 --> 00:17:36,148
'همه می‌دونستن که این دستور پدرمه.'

94
00:17:36,395 --> 00:17:37,497
'همینه.'

95
00:17:38,132 --> 00:17:39,339
'دالی.'

96
00:17:39,417 --> 00:17:40,519
'دالی، پلیس اومده.'

97
00:17:40,910 --> 00:17:42,604
'برادرم هیچی نمی‌فهمه.'

98
00:17:43,447 --> 00:17:44,548
'خبرنگارا هم اومدن؟'

99
00:17:44,663 --> 00:17:45,976
'نه. خبرنگار؟'

100
00:17:46,087 --> 00:17:47,638
'بدون خبرنگار، پلیس بی‌فایده‌اس.'

101
00:17:47,755 --> 00:17:49,898
'بابا، پلیس‌ها رسیدن.'

102
00:17:50,013 --> 00:17:51,114
'خب می‌خوای برات بانگرا (نوعی رقص) برم؟'

103
00:17:51,853 --> 00:17:53,132
'پدر...'
'- پلیس.'

104
00:17:53,243 --> 00:17:54,416
'منمیت.'
'- می‌دونم.'

105
00:17:54,528 --> 00:17:56,055
'ریلکس.'
'- باشه.'

106
00:17:56,161 --> 00:17:57,262
'آماده‌ای؟'
'- آره.'

107
00:17:59,044 --> 00:18:00,146
'چی شده؟'

108
00:18:00,642 --> 00:18:01,744
'هیچی.'
'- هیچی.'

109
00:18:02,865 --> 00:18:04,487
'خیلی خوشگل شدی.'

110
00:18:04,567 --> 00:18:05,989
'خیلی ناز.'

111
00:18:06,270 --> 00:18:07,371
'هی.'

112
00:18:08,006 --> 00:18:09,108
'آژیر؟'

113
00:18:09,396 --> 00:18:10,498
'مال خونه ما نیست.'

114
00:18:10,612 --> 00:18:12,033
'فقط دارن رد میشن عزیزم.'
'- مامان!'

115
00:18:12,140 --> 00:18:16,025
'بابا می‌خواد با پلیس دعوا کنه.'

116
00:18:16,135 --> 00:18:18,041
'عروسی تو کنسل شد.'

117
00:18:27,564 --> 00:18:28,666
'هیچ کاریش نمیشه کرد.'

118
00:18:28,780 --> 00:18:31,966
'لعنتی! جهنم! بهش بگید این کارو نکنه!'

119
00:18:32,081 --> 00:18:33,182
'یکی به آمان زنگ بزنه.'

120
00:18:33,470 --> 00:18:35,862
'خانواده شوهرم کجان؟ معطلشون کنید.'

121
00:18:35,971 --> 00:18:37,985
'چطور بابا می‌تونه امروز این کارو با من بکنه؟'

122
00:18:38,056 --> 00:18:39,157
'عروسی من.'

123
00:18:39,236 --> 00:18:42,079
'1576 تا مهمون.'

124
00:18:42,155 --> 00:18:44,404
'دارم می‌پرم. دارم می‌پرم.'

125
00:18:44,517 --> 00:18:45,618
'خفه شو.'

126
00:18:45,697 --> 00:18:48,054
'پدرت این کارو برای خونه‌تون می‌کنه. حالا خفه شو.'

127
00:18:48,164 --> 00:18:49,301
'وگرنه به آمان زنگ نمی‌زنم.'

128
00:18:52,298 --> 00:18:54,832
'بله. - آمان، خانواده شوهر منمیت رو ببر یه دور بزنید.'

129
00:18:54,938 --> 00:18:56,040
'حالا چی شده؟'

130
00:18:56,119 --> 00:18:58,132
'پدر برگه اخطار ساخت و ساز غیرقانونی رو پاره کرده.'

131
00:18:58,203 --> 00:19:00,560
'نماینده جدید شورا داره با پلیس میاد.'

132
00:19:00,670 --> 00:19:01,771
'لعنتی!'

133
00:19:01,851 --> 00:19:03,900
'کجاست؟'
'- آروم باش.'

134
00:19:04,178 --> 00:19:05,280
'دارم میام.'

135
00:19:05,360 --> 00:19:06,461
'باز شروع شد.'
'- دوباره اومدین مزاحم ما بشین؟'

136
00:19:06,540 --> 00:19:09,206
'شما تو ملک من هستین. تجاوز به حریم شخصی.'

137
00:19:09,320 --> 00:19:11,677
'ما اومدیم شما رو دستگیر کنیم آقا.'
'- کارت شناساییتون رو نشون بدین.'

138
00:19:11,751 --> 00:19:13,729
'چند بار؟'
'- کارت شناساییتون رو نشون بدین.'

139
00:19:14,322 --> 00:19:15,707
'ببخشید؟ شما کی هستین؟'

140
00:19:15,920 --> 00:19:19,769
'من هریسون، بازرس شورای شهر هانسلو و ایلن هستم.'

141
00:19:19,880 --> 00:19:22,793
'فکر می‌کنم یه همچین چیزی رو از ما دریافت کردین.'

142
00:19:23,146 --> 00:19:24,247
'به پنجابی حرف بزن.'

143
00:19:24,535 --> 00:19:25,636
'متاسفم؟'

144
00:19:25,785 --> 00:19:27,858
'پنجابی حرف بزن، انگلیسی نه.'

145
00:19:28,043 --> 00:19:29,950
'شما که همین الان داشتین انگلیسی حرف می‌زدین.'

146
00:19:30,059 --> 00:19:31,337
'یادم رفت. یادم رفت. یادم رفت.'

147
00:19:31,448 --> 00:19:33,426
'دستگیر شد، دستگیر شد، دستگیر شد.'

148
00:19:33,532 --> 00:19:35,711
'قراره همه‌مون جلوی خانواده شوهرم دستگیر بشیم.'

149
00:19:43,085 --> 00:19:46,236
'رانبیر، این اینجا پاسگاه پلیس محلیه.'

150
00:19:47,392 --> 00:19:48,944
'پدر اینجا خیلی معروفه.'

151
00:19:49,060 --> 00:19:51,796
'شما از خونه‌تون کسب و کار تجاری راه انداختین.'

152
00:19:51,874 --> 00:19:52,976
"سرویس تاکسی امینی."

153
00:19:53,090 --> 00:19:55,104
"درمانگاه پزشکی و حالا هم این ساخت و ساز."

154
00:19:55,209 --> 00:19:56,346
"این خلاف قانونه."

155
00:19:56,633 --> 00:19:57,735
"قانون؟"

156
00:19:57,849 --> 00:20:00,383
"من استاد قانون شما هستم."

157
00:20:00,489 --> 00:20:02,503
"گوش کن."
"- بلندتر، بلندتر."

158
00:20:02,608 --> 00:20:05,273
"فکر می‌کنی شوخیه؟ هر چقدر می‌خوای توی زندان بخند."

159
00:20:05,387 --> 00:20:08,229
"می‌خوای منو بترسونی؟ یه سیلی بهت می‌زنم."
"- به این مزخرفات پایان بدین."

160
00:20:09,139 --> 00:20:11,567
"چطور جرات می‌کنی؟ - دستگیرش کنید. - دستات رو می‌شکنم."

161
00:20:11,640 --> 00:20:13,997
"فکر کردی کی هستی؟ - من خودمو پرت می‌کنم پایین."

162
00:20:14,072 --> 00:20:15,528
"فکر کرده کیه؟"

163
00:20:15,635 --> 00:20:16,878
"حتی سعی نکنید جلوم رو بگیرین."
"- می‌تونین جلوش رو بگیرین؟"

164
00:20:17,962 --> 00:20:21,183
"نپر."
"- من بهش نشون می‌دم جایگاهش کجاست."

165
00:20:21,297 --> 00:20:22,991
"فکر کنم بتونم کمک کنم."

166
00:20:23,973 --> 00:20:25,464
"گوردِیال سیرا، نماینده مجلس ساوتهال."

167
00:20:26,369 --> 00:20:30,077
"من معتقدم این دستور دادگاه، ساخت و ساز در پاتیالا هاوس رو قانونی می‌کنه."

168
00:20:30,225 --> 00:20:31,682
"ببخشید که دیر کردم گورتیج."

169
00:20:31,788 --> 00:20:33,138
"مشکلی نیست."

170
00:20:36,409 --> 00:20:38,907
"پدر."
"- بازرس شورای شهر هاریسون..."

171
00:20:40,438 --> 00:20:42,202
"...این چیزیه که من بهش می‌گم قانون."

172
00:20:43,113 --> 00:20:44,215
"قانون من."

173
00:20:44,294 --> 00:20:45,608
"حالا از ملک من گمشو بیرون."

174
00:20:46,136 --> 00:20:47,237
"بریم."

175
00:20:48,046 --> 00:20:49,148
"خواهر..."

176
00:20:50,859 --> 00:20:52,316
"...لطفاً با گورتیج صحبت کن."

177
00:20:52,631 --> 00:20:55,260
"چرا اون این کارو می‌کنه؟"

178
00:20:55,619 --> 00:20:58,248
"همون نمایش هر روز. اوضاع عوض شده."

179
00:20:58,363 --> 00:20:59,465
"اوضاع عوض نشده."

180
00:20:59,788 --> 00:21:00,889
"اون تغییرات رو به وجود آورد."

181
00:21:01,802 --> 00:21:04,017
"یه زمانی بود که پسر تو نمی‌تونست بره مدرسه..."

182
00:21:04,511 --> 00:21:08,438
"...و حالا تو، گوردِیال سیرا، نماینده مجلس ساوتهال هستی."

183
00:21:09,653 --> 00:21:10,755
"اون باعث این تغییر شد."

184
00:21:11,668 --> 00:21:12,769
"این رو یادت باشه."

185
00:21:20,491 --> 00:21:21,593
"ممنونم."

186
00:21:22,124 --> 00:21:23,509
"خواهش می‌کنم، قابلی نداشت."

187
00:21:25,528 --> 00:21:28,441
"احمق‌ها! همه‌شون نادونن."

188
00:21:28,828 --> 00:21:29,930
"می‌خواین منو دستگیر کنین؟"

189
00:21:30,044 --> 00:21:31,631
"جاسی، لطفاً کت پدر رو بیار."

190
00:21:32,997 --> 00:21:34,311
"حالتون خوبه؟"

191
00:21:34,769 --> 00:21:35,870
"کاملاً سرحالم."

192
00:21:54,882 --> 00:21:56,824
"بچه‌ها، آماده شین. دارن میان."

193
00:21:56,896 --> 00:21:59,881
"همه چیز حاضره؟ سینی کجاست؟"

194
00:21:59,989 --> 00:22:01,090
"هی."

195
00:22:01,205 --> 00:22:02,791
"چرا سفید پوشیدی؟"

196
00:22:03,011 --> 00:22:04,112
"رنگ اشتباهیه."

197
00:22:04,192 --> 00:22:06,477
"فکر کردی ما احمقیم که همه چیز رو ست کنیم؟"

198
00:22:06,624 --> 00:22:07,937
"همه‌چیزو خراب کردی."

199
00:22:08,013 --> 00:22:09,256
"تم عروسی چی؟"

200
00:22:09,542 --> 00:22:12,491
"من قبل از اینکه تو به دنیا بیای، داشتم برای این روز برنامه ریزی می‌کردم."

201
00:22:13,224 --> 00:22:14,326
"چه اهمیتی برات داره؟"

202
00:22:14,475 --> 00:22:16,275
"خیلی بی‌احساسی، مامان."

203
00:22:17,045 --> 00:22:18,810
"تو به عروسی دعوت نیستی."
"- این کارو نکن."

204
00:22:21,144 --> 00:22:23,050
"چرا الان داری گریه می‌کنی؟"

205
00:22:23,958 --> 00:22:26,729
"تو باید وقتی من دارم می‌رم گریه کنی. من توضیح داده بودم."

206
00:22:26,806 --> 00:22:27,908
"اون همه‌چیو اشتباه فهمیده."

207
00:22:27,988 --> 00:22:29,090
"دارن میان."

208
00:22:29,169 --> 00:22:30,270
"اومدن. اومدن."

209
00:22:31,565 --> 00:22:32,667
"♪ بیا دیگه. ♪"

210
00:23:24,229 --> 00:23:25,756
"این آدما نه بریتانیایی هستن نه دشمن."

211
00:23:26,105 --> 00:23:29,326
"اما پدر در عرض یه چشم به هم زدن، حسابشونو رسید."

212
00:23:29,439 --> 00:23:31,761
"تو ذهن پدر چی می‌گذره، چرا اینطوری فکر می‌کنه..."

213
00:23:31,906 --> 00:23:33,007
"...فکر کنم هیچ‌کس نمی‌تونه بگه."

214
00:23:33,122 --> 00:23:34,436
"گاتو."
"- بله؟ - جاسی."

215
00:23:34,720 --> 00:23:36,863
"بله، پدر؟ - وسایلو بیار داخل.
- بله، پدر."

216
00:23:55,191 --> 00:23:59,313
"این مونتی از رادیو سانست 111.1 با یه خبر جالب."

217
00:23:59,465 --> 00:24:01,407
"بر اساس عملکرد درخشان و افتضاح تیم کریکت انگلیس در گذشته..."

218
00:24:01,479 --> 00:24:03,007
"...یه جلسه اضطراری تشکیل شده."

219
00:24:03,078 --> 00:24:04,569
"پس، اسپورتاکاس..."

220
00:24:04,676 --> 00:24:05,883
"...کاپیتان‌های سابق انگلیس، ناصر حسین، گراهام گوچ..."

221
00:24:05,995 --> 00:24:07,652
"...دیوید گوور باید یه چیز جدید رو کنن."

222
00:26:22,864 --> 00:26:27,542
"♪ پسرای من از همه بهترن. ♪"

223
00:26:27,727 --> 00:26:32,796
"♪ دخترای من مثل شاهزاده‌های مصری‌ان. ♪"

224
00:26:32,903 --> 00:26:38,589
"♪ حقیقت رو بگیم یا واقعیت رو؟ ♪"

225
00:26:38,704 --> 00:26:42,969
"♪ مبادا داماد فرار کنه. ♪"

226
00:26:43,082 --> 00:26:48,045
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

227
00:26:48,153 --> 00:26:52,038
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

228
00:26:53,121 --> 00:26:58,014
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

229
00:26:58,297 --> 00:27:02,561
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

230
00:27:02,674 --> 00:27:04,888
"♪ یکی اینجا و یکی اونجا. ♪"

231
00:27:04,967 --> 00:27:10,131
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

232
00:27:42,727 --> 00:27:45,356
"فکر می‌کنی این مردهای سیک و پدر آهنگ بهانگارا رو می‌خونن..."

233
00:27:45,437 --> 00:27:49,180
"...وقتی تو با دوست پسر انگلیسیت ادوارد توی کلیسا ازدواج می‌کنی؟"

234
00:27:49,258 --> 00:27:51,887
"خفه شو. چقدر خوردی؟"

235
00:27:52,002 --> 00:27:53,104
"هنوز رو پاهام وایسادم."

236
00:28:00,339 --> 00:28:01,441
"به یه نوشیدنی دیگه نیاز دارم."

237
00:28:01,555 --> 00:28:05,712
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

238
00:28:05,794 --> 00:28:10,898
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

239
00:28:11,004 --> 00:28:13,113
"♪ یکی اینجا و یکی اونجا. ♪"

240
00:28:13,227 --> 00:28:18,367
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

241
00:28:18,438 --> 00:28:23,330
"پسر، بجنب. بجنب، فضا رو آماده کن."

242
00:28:23,475 --> 00:28:25,346
"تکون بخور. می‌زنمتا.
- بجنب، برقص."

243
00:28:29,832 --> 00:28:33,610
"♪ یه پسر تو خونه، ساده‌تر از این نمی‌شه. ♪"

244
00:28:33,722 --> 00:28:37,192
"♪ مثل طلا خالصه، اون پسر منه، همه تون می‌تونین ببینین. ♪"

245
00:28:37,475 --> 00:28:41,147
"♪ به حرفام گوش می‌ده، به هرچی که می‌گم. ♪"

246
00:28:41,261 --> 00:28:44,933
"♪ وظایف رو انجام می‌ده، چه شب چه روز. ♪"

247
00:28:45,048 --> 00:28:47,227
"♪ اون یه جواهره. ♪"

248
00:28:47,340 --> 00:28:51,224
"♪ هیچ‌وقت از دستورم سرپیچی نمی‌کنه. ♪"
- لطفاً خودتونو کنترل کنین.

249
00:29:21,383 --> 00:29:25,339
"♪ سیم‌ها...
سیم‌ها... ♪"

250
00:29:25,483 --> 00:29:28,840
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

251
00:29:29,304 --> 00:29:32,809
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

252
00:29:32,952 --> 00:29:36,587
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

253
00:29:36,947 --> 00:29:40,168
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

254
00:29:40,281 --> 00:29:42,081
"♪ یکی اینجا و یکی اونجا. ♪"

255
00:29:42,157 --> 00:29:46,279
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

256
00:29:46,395 --> 00:29:50,459
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

257
00:29:51,409 --> 00:29:52,410
"تو؟"

258
00:29:53,423 --> 00:29:54,425
"بله؟"

259
00:29:54,539 --> 00:29:56,161
"- گاتو، حالت خوبه؟
متاسفم."

260
00:29:56,450 --> 00:29:57,551
"آره، مادر. من خوبم."

261
00:32:16,675 --> 00:32:17,777
"عکس. عکس."

262
00:32:17,856 --> 00:32:19,028
"من همه خواهر و برادرهامو می‌خوام."

263
00:32:19,107 --> 00:32:20,907
"بیاین، یه عکس بگیریم."

264
00:32:20,982 --> 00:32:23,055
"من تو عکس چیکار کنم؟"

265
00:32:24,665 --> 00:32:27,507
"بابی، بجنب."

266
00:32:28,001 --> 00:32:29,279
"همه بگن 'من‌میت'."

267
00:32:29,355 --> 00:32:31,404
"من‌میت."

268
00:34:54,722 --> 00:35:00,478
"♪ ای خدا، اگه کسی رو مورد رحمت خودت قرار بدی... ♪"

269
00:35:00,836 --> 00:35:06,522
"♪ ...چطور می‌تونه ناراحت باشه؟ ♪"

270
00:35:07,089 --> 00:35:12,360
"♪ ای خدا، اگه کسی رو مورد رحمت خودت قرار بدی... ♪"

271
00:35:12,646 --> 00:35:15,382
"♪ ...چطور می‌تونه ناراحت باشه؟ ♪"
- به این زوج برکت بده.

272
00:37:58,278 --> 00:37:59,450
"باشه، چارلز. یه کاریش می‌کنم."

273
00:37:59,529 --> 00:38:00,702
"فقط ساعت و آدرس رو برام پیامک کن."

274
00:38:22,457 --> 00:38:24,079
"واقعاً؟
- آره. - می‌ری؟"

275
00:38:24,263 --> 00:38:25,471
"این یه گوردواره‌ست. داری چیکار می‌کنی؟"

276
00:42:23,783 --> 00:42:25,440
"فکر می‌کنی پدر بذاره من با یه سرآشپز انگلیسی کار کنم؟"

277
00:45:00,072 --> 00:45:12,072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

278
00:47:58,512 --> 00:47:59,649
"می‌خوای به تیم انگلیس ملحق شی؟"

279
00:48:00,353 --> 00:48:01,631
"بر ضد هند بازی کنی؟"

280
00:48:01,708 --> 00:48:03,544
"ولی من نمی‌تونم برای هند بازی کنم."

281
00:48:05,391 --> 00:48:06,634
"هند بهم اجازه نمی‌ده."

282
00:48:07,509 --> 00:48:08,823
"من یه شهروند بریتانیایی‌ام، پدر."

283
00:48:08,899 --> 00:48:10,486
"بیشتر شبیه یه دست‌نشانده‌ی انگلیسی‌ها هستی."

284
00:48:12,581 --> 00:48:14,310
"آیا این تقصیر منه که تو اینجا ساکن شدی؟"

285
00:48:15,985 --> 00:48:17,785
"من کریکت بازی می‌کنم و توش خوبم."

286
00:48:17,861 --> 00:48:19,875
"چه فرقی می‌کنه که من برای انگلیس بازی کنم؟"

287
00:48:19,945 --> 00:48:21,047
"چه فرقی می‌کنه؟"

288
00:48:21,613 --> 00:48:24,669
"انقدر احمق نیستی که یادت نیاد چه بلایی سر ساینی اومد."

289
00:48:26,128 --> 00:48:28,201
"من خون و عرق ریختم تا تو رو بزرگ کنم."

290
00:48:29,776 --> 00:48:31,434
"اگه دست انگلیسی‌ها بود..."

291
00:48:31,826 --> 00:48:33,970
"...اجازه نمی‌دادن ما این هوا رو تنفس کنیم."

292
00:48:34,953 --> 00:48:36,682
"بعد تو می‌پرسی چه فرقی می‌کنه."

293
00:48:37,870 --> 00:48:39,007
"یه کلمه هم حرف نزن."

294
00:48:39,086 --> 00:48:41,408
"اگه دهنتو باز کنی، می‌تونی اون [پسره] رو برداری و بری."

295
00:48:42,039 --> 00:48:43,353
"فکر می‌کنم اصلاً ازدواج نکردم."

296
00:48:43,845 --> 00:48:44,982
"و اصلاً پسری نداشتم."

297
00:48:46,347 --> 00:48:47,519
"مادر، لطفاً برو بیرون."

298
00:48:47,597 --> 00:48:48,699
"چرا؟"

299
00:48:49,056 --> 00:48:50,607
"پدر، می‌خوام باهاتون صحبت کنم..."

300
00:48:50,689 --> 00:48:51,791
"نمی‌خوام بشنوم."

301
00:48:56,351 --> 00:48:57,807
"گفتم تو بازی نمی‌کنی."

302
00:48:58,887 --> 00:49:01,101
"و اگه بازی کنی، خودمو می‌کشم."

303
00:49:01,839 --> 00:49:02,941
"فقط اینو یادت باشه."

304
00:56:37,389 --> 00:56:38,845
"و اون توش خیلی خوبه."

305
00:56:39,473 --> 00:56:42,067
"پونیت می‌خواد سرآشپز شه."

306
01:00:04,394 --> 01:00:06,502
"'الان هیچ ایده‌ای ندارم که آینده چی میشه...'"

307
01:00:06,721 --> 01:00:07,822
"'...نه خودشون.'"

308
01:00:09,639 --> 01:00:12,446
"'آیا فقط باید به خدا بسپرمش؟'"

309
01:09:03,277 --> 01:09:10,495
"♪ همه‌ی رازهای توی قلبم الان بیرون اومدن. عجب حسی. ♪"

310
01:09:10,922 --> 01:09:17,867
"♪ رویاهایی که داشتم الان واقعی شدن. عجب حسی. ♪"

311
01:09:29,971 --> 01:09:31,074
"بهش فکر کن، خاله دالی."

312
01:09:31,188 --> 01:09:33,297
"تو 'شیک' می‌شی."

313
01:09:33,447 --> 01:09:37,643
"فلش، فلش، فلش."

314
01:09:37,827 --> 01:09:38,930
"فلش."

315
01:09:39,774 --> 01:09:40,983
"و خاله هارلین چی؟"

316
01:10:14,164 --> 01:10:16,794
"♪ عزیزم، وقتی با من حرف می‌زنی. ♪"

317
01:10:17,639 --> 01:10:21,146
"♪ من راه خودمو همه‌جا پیدا کردم. ♪"

318
01:10:21,253 --> 01:10:24,655
"♪ عزیزم، وقتی با من قدم می‌زنی. ♪"

319
01:10:25,287 --> 01:10:29,209
"♪ زندگی همینطور ادامه پیدا کرد. ♪"

320
01:10:47,240 --> 01:10:49,598
"دالی، از کی اینجوری لباس پوشیدن رو شروع کردی؟"

321
01:10:50,090 --> 01:10:51,192
"از همون موقع‌ها. چرا نگران می‌شی، باجناق؟"

322
01:10:51,272 --> 01:10:54,638
"من تو بازیگری تجربه دارم. من بهت آموزش می‌دم."

323
01:10:56,416 --> 01:10:58,703
"'برادر، نگران نباش...'"

324
01:10:59,198 --> 01:11:03,678
"'...متاسفانه فشار خونت...'"

325
01:13:08,466 --> 01:13:12,626
"♪ شاید ندونی، اما تو گوشه‌گیر بودی. ♪"

326
01:13:16,426 --> 01:13:20,657
"♪ راه من به سرنوشتم با تو بود. ♪"

327
01:13:23,273 --> 01:13:26,082
"♪ چطور می‌تونستم قلبمو داشته باشم اگه تو رو نداشتم؟ ♪"

328
01:13:27,201 --> 01:13:37,312
"♪ حالا بذار رازاتو بیرون بریزی. شاید اینطوری بشه. ♪"

329
01:13:37,525 --> 01:13:39,920
"♪ تو شاید بشی. ♪"

330
01:13:46,180 --> 01:13:48,087
"پدر از انگلیسی‌ها خوشش نمیاد."

331
01:13:49,378 --> 01:13:51,285
"پدر یه بار تو زندگیش زندان رفته. گوش کن."

332
01:19:33,143 --> 01:19:34,494
"'من هر روزمو سپری کردم...'"

333
01:19:34,568 --> 01:19:37,236
"...هر سال، فقط برای اینکه به این استادیوم برسم."

334
01:19:38,914 --> 01:19:40,193
"من هیچی جز این نمی‌دونستم."

335
01:19:41,312 --> 01:19:42,415
"این هویت من بود."

336
01:19:42,494 --> 01:19:45,966
"این تیم جدید انگلیس امروز واقعاً عالی ظاهر شد."

337
01:19:46,040 --> 01:19:49,370
"به نظرم این باید یه امتیاز تعیین‌کننده با برد 179 باشه..."

338
01:19:49,446 --> 01:19:51,732
"...و تو این زمین فکر می‌کنم قراره...

339
01:19:51,809 --> 01:19:53,752
"...یه تعقیب خیلی سخت برای استرالیا باشه."

340
01:19:53,825 --> 01:19:56,041
"امروز مهم نبود که من به خودم باور دارم یا نه..."

341
01:19:57,092 --> 01:19:59,034
"...چون بقیه به من باور داشتن."

342
01:19:59,943 --> 01:20:01,330
"پس بذار بازی‌ها شروع بشن."

343
01:21:10,538 --> 01:21:13,310
"و این انگلیسه. بازیکن‌های توپ‌زنشون خیلی خوب کار کردن."

344
01:21:13,387 --> 01:21:14,702
"حالا نوبت توپ‌اندازهاشونه."

345
01:21:14,778 --> 01:21:18,903
"اما انگلیس یه سلاح مخفی داره. اونا در موردش می‌دونن."

346
01:21:18,984 --> 01:21:21,236
"اما ما نمی‌دونیم و تماشاچی‌ها هم نمی‌دونن."

347
01:22:16,719 --> 01:22:20,393
"این دفعه دیگه خبری از کرم سفید دور لب‌ها نیست."

348
01:22:20,474 --> 01:22:23,910
"و پدر داره میاد."

349
01:23:42,261 --> 01:23:43,576
"تو چشماشه."

350
01:23:43,651 --> 01:23:45,002
"تو حدقه‌های چشماشه."

351
01:26:07,935 --> 01:26:09,038
"...مخصوصاً تو زمینی مثل این."

352
01:26:09,118 --> 01:26:10,848
"استرالیا این مسابقه رو راحت برد."

353
01:26:10,925 --> 01:26:13,805
"قبل از این مسابقه خیلی در مورد کالی صحبت می‌شد."

354
01:26:13,880 --> 01:26:17,944
"باید گفت که این یه عملکرد معمولی از کالی بود."

355
01:26:21,943 --> 01:26:25,000
"اشتباه نیست اگه بگیم که بعد از این عملکرد..."

356
01:26:25,071 --> 01:26:27,395
"...شاید کالی مجبور شه تو مسابقه بعدی بیرون بشینه."

357
01:28:12,651 --> 01:28:14,630
"ببخشید. ببخشید."

358
01:28:16,023 --> 01:28:17,126
"متاسفم."

359
01:28:18,073 --> 01:28:19,424
"نه.
- متاسفم."

360
01:28:19,846 --> 01:28:21,374
"نه. اشکالی نداره. چرا عذرخواهی می‌کنی؟"

361
01:28:23,148 --> 01:28:24,251
"تقصیر منه."

362
01:28:26,311 --> 01:28:27,626
"راستش فکر می‌کردم ارزششو داری."

363
01:28:32,219 --> 01:28:36,107
"کیو برای بدبختیت سرزنش می‌کنی؟"

364
01:28:38,546 --> 01:28:39,649
"اگه موفق می‌شدی چی؟"

365
01:28:41,674 --> 01:28:42,777
"افتخارش به کی می‌رسید؟"

366
01:28:45,915 --> 01:28:47,017
"اصلاً بیخیال."

367
01:28:47,967 --> 01:28:49,104
"چطور می‌تونی موفق بشی؟"

368
01:28:49,947 --> 01:28:51,535
"برای موفق شدن به شجاعت نیاز داری."

369
01:29:49,662 --> 01:29:52,780
"پدر، اونا دارن با عصبانیت زل می‌زنن."

370
01:29:52,931 --> 01:29:55,360
"اون فقط برای ترسوندنته."

371
01:29:56,894 --> 01:29:58,481
"بهشون بگو نمی‌ترسی."

372
01:29:58,561 --> 01:30:01,264
"چطور بهشون بگم؟ اونا صدامو نمی‌شنون."

373
01:30:02,107 --> 01:30:05,165
"می‌تونن ببینن، نه؟ بهشون نگاه کن."

374
01:30:06,835 --> 01:30:08,909
"مستقیم تو چشماشون نگاه کن."

375
01:30:09,963 --> 01:30:12,073
"وقتی بفهمن که زل زدنشون هیچ تاثیری روت نداره..."

376
01:30:12,465 --> 01:30:14,195
"...دیگه زل نمی‌زنن."

377
01:30:21,711 --> 01:30:22,883
"کالی به پولارد."

378
01:31:40,197 --> 01:31:41,370
"اعتراض بلند."

379
01:31:41,657 --> 01:31:45,023
"داور داد. بازیکن به سمت غرفه برمی‌گرده."

380
01:31:48,226 --> 01:31:52,326
"عجب توپی. پر از سرعت. لیستر ندیدش."

381
01:31:52,397 --> 01:31:54,340
"و کالی داره عالی به نظر میاد."

382
01:36:43,097 --> 01:36:44,200
"چی گفتی؟"

383
01:36:44,280 --> 01:36:45,382
"نه، اینطور نیست...
- چی گفتی؟"

384
01:36:45,461 --> 01:36:46,919
"نه، من نگفتم..."

385
01:36:46,991 --> 01:36:49,005
"دوباره بگو. چی گفتی؟"

386
01:36:49,076 --> 01:36:50,604
"چی گفتی؟"

387
01:37:12,608 --> 01:37:17,395
"♪ این حنا... ♪"

388
01:37:17,474 --> 01:37:22,546
"♪ این حنا... ♪"

389
01:37:22,618 --> 01:37:27,690
"♪ این حنا... ♪"

390
01:37:27,762 --> 01:37:29,978
"♪ روی دستات مثل گل شکوفه می‌ده. ♪"

391
01:37:30,056 --> 01:37:32,485
"♪ فقط خوش‌شانس‌ها بهش می‌رسن. ♪"

392
01:37:32,559 --> 01:37:38,118
"♪ اگه رنگش تیره باشه، خیلی مبارکه. ♪"

393
01:37:38,190 --> 01:37:42,705
"♪ این حنا... ♪"

394
01:37:42,848 --> 01:37:47,707
"♪ این حنا... ♪"

395
01:37:47,784 --> 01:37:50,142
"♪ روی دستات مثل گل شکوفه می‌ده. ♪"

396
01:37:50,217 --> 01:37:52,788
"♪ فقط خوش‌شانس‌ها بهش می‌رسن. ♪"

397
01:37:52,859 --> 01:37:58,275
"♪ اگه رنگش تیره باشه، خیلی مبارکه. ♪"

398
01:37:58,351 --> 01:38:03,139
"♪ این حنا... ♪"

399
01:38:03,217 --> 01:38:08,360
"♪ این حنا... ♪"

400
01:38:25,740 --> 01:38:26,843
"♪ هی تو. ♪"

401
01:38:27,131 --> 01:38:28,718
"♪ دارم بهت می‌گم پس بزن بریم. ♪"

402
01:38:28,800 --> 01:38:30,601
"♪ تو ضرب‌آهنگ حسش کن. ♪"

403
01:38:30,677 --> 01:38:32,336
"♪ ما به اونا اهمیت نمی‌دیم. ♪"

404
01:38:32,415 --> 01:38:34,073
"♪ ما درست مثل نینتندو خیلی باحالیم. ♪"

405
01:38:34,153 --> 01:38:35,467
"♪ می‌خوایم بترکونیم. ♪"

406
01:38:35,542 --> 01:38:37,201
"♪ موسیقی رو تو استخونات حس کن. ♪"

407
01:38:37,281 --> 01:38:38,596
"♪ دی‌جی، اون آهنگو بزن. ♪"

408
01:38:38,671 --> 01:38:39,773
"♪ یه چیز جدید بهم بده. ♪"

409
01:38:39,853 --> 01:38:41,311
"♪ می‌خوایم تمام شبو مهمونی بگیریم. ♪"

410
01:38:47,952 --> 01:38:52,538
"♪ ای معشوق، تو پر از لطفی. ♪"

411
01:38:54,764 --> 01:38:59,836
"♪ ای معشوق، تو قلب منو دیوونه می‌کنی. ♪"

412
01:39:02,133 --> 01:39:04,005
"♪ نگران هیچی نباش. ♪"

413
01:39:04,079 --> 01:39:05,537
"♪ فقط بذار موسیقی پخش بشه. ♪"

414
01:39:05,609 --> 01:39:07,410
"♪ فقط تو روحت حسش کن. ♪"

415
01:39:07,486 --> 01:39:09,216
"♪ داریم زمین رو به آتیش می‌کشیم. ♪"

416
01:39:09,293 --> 01:39:12,765
"♪ تو خیلی خوش‌تیپی. به دردسر میفتی. ♪"

417
01:39:12,839 --> 01:39:16,441
"♪ من دلمو از دست میدم. پس مراقب باش. ♪"

418
01:39:16,523 --> 01:39:19,712
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

419
01:39:19,791 --> 01:39:23,122
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

420
01:39:23,198 --> 01:39:26,872
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

421
01:39:26,952 --> 01:39:30,210
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

422
01:39:37,448 --> 01:39:42,520
"♪ عزیزم، حنا روی دستت می‌درخشه. ♪"

423
01:39:43,079 --> 01:39:49,266
"♪ عزیزم، رویاها توی چشمات می‌درخشن. ♪"

424
01:39:51,212 --> 01:39:55,442
"♪ اون داغه. اون مثل یه ترقه میمونه. ♪"

425
01:39:55,523 --> 01:39:58,437
"♪ اون قلب منو تسخیر کرده. ♪"

426
01:39:58,511 --> 01:40:02,612
"♪ چشماش مسحورکننده‌ان. اون داره بهم علامت میده. ♪"

427
01:40:02,683 --> 01:40:05,941
"♪ دزدکی نگام میکنه. خودتو برام رو کن. ♪"

428
01:40:06,020 --> 01:40:09,624
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

429
01:40:09,706 --> 01:40:13,036
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

430
01:40:13,111 --> 01:40:16,583
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

431
01:40:16,657 --> 01:40:20,129
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

432
01:40:20,202 --> 01:40:23,188
"♪ زیباییت منو دیوونه کرده. ♪"

433
01:40:23,470 --> 01:40:26,728
"♪ رفتارت منو افسون کرده. ♪"

434
01:40:26,807 --> 01:40:30,137
"♪ زیباییت منو دیوونه کرده. ♪"

435
01:40:30,629 --> 01:40:34,031
"♪ رفتارت منو افسون کرده. ♪"

436
01:40:43,212 --> 01:40:45,155
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

437
01:40:45,227 --> 01:40:46,815
"♪ م-ت-و-ق-ف. هیچ‌جوره نمیتونین جلومو بگیرین. ♪"

438
01:40:46,896 --> 01:40:48,555
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

439
01:40:48,634 --> 01:40:50,435
"♪ م-ت-و-ق-ف. هیچ‌جوره نمیتونین جلومو بگیرین. ♪"

440
01:40:50,511 --> 01:40:52,099
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

441
01:40:52,388 --> 01:40:53,916
"♪ م-ت-و-ق-ف. هیچ‌جوره نمیتونین جلومو بگیرین. ♪"

442
01:40:53,987 --> 01:40:55,859
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

443
01:40:56,003 --> 01:40:57,804
"♪ برکت نصیبت میشه. ♪"

444
01:40:57,881 --> 01:40:59,804
"♪ - برکت نصیبت میشه. ♪"

445
01:40:59,881 --> 01:41:01,982
"♪ پدرت خونه‌ت رو پر از رنگ کرده. ♪"

446
01:41:02,052 --> 01:41:03,155
"♪ معشوق. ♪"

447
01:41:03,234 --> 01:41:05,592
"♪ پشت این در، رویاهای زیادی نهفته‌ست. ♪"

448
01:41:05,667 --> 01:41:06,982
"♪ معشوق. ♪"

449
01:41:07,058 --> 01:41:10,116
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

450
01:41:10,186 --> 01:41:13,243
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

451
01:41:13,314 --> 01:41:16,371
"♪ وقتی از چشمای تو نگاه میکنم. ♪"

452
01:41:16,442 --> 01:41:17,545
"♪ معشوق. ♪"

453
01:41:17,624 --> 01:41:19,839
"♪ آینده روشن‌تر از همیشه به نظر میرسه. ♪"

454
01:41:19,917 --> 01:41:21,020
"♪ معشوق. ♪"

455
01:41:21,100 --> 01:41:24,158
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

456
01:41:24,228 --> 01:41:27,831
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

457
01:41:27,913 --> 01:41:31,243
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

458
01:41:31,318 --> 01:41:34,577
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

459
01:41:34,656 --> 01:41:38,614
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

460
01:41:38,687 --> 01:41:41,804
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

461
01:41:41,885 --> 01:41:45,701
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

462
01:41:45,778 --> 01:41:48,966
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

463
01:41:55,512 --> 01:41:57,454
"♪ باید کاری که باید رو انجام بدی. ♪"

464
01:41:57,666 --> 01:41:59,810
"♪ تا خیلی بالاتر بری. ♪"

465
01:41:59,891 --> 01:42:03,433
"♪ برو، کاری که باید رو انجام بده. و حالا اون نور آتش رو بگیر. ♪"

466
01:42:03,505 --> 01:42:07,464
"♪ باید کاری که باید رو انجام بدی. تا خیلی بالاتر بری. ♪"

467
01:42:07,538 --> 01:42:10,595
"♪ برو، کاری که باید رو انجام بده. و حالا اون نور آتش رو بگیر. ♪"

468
01:42:10,667 --> 01:42:14,067
"♪ بجنب، کاری که باید رو انجام بده. تا خیلی بالاتر بری. ♪"

469
01:42:14,142 --> 01:42:17,542
"♪ برو، کاری که باید رو انجام بده. و حالا اون نور آتش رو بگیر. ♪"

470
01:42:17,618 --> 01:42:21,090
"♪ کاری که باید رو انجام بده. تا خیلی بالاتر بری. ♪"

471
01:42:21,163 --> 01:42:22,264
"♪ برو انجام بده... ♪"

472
01:52:15,889 --> 01:52:17,548
"میدونی معنی اون کلمه چیه؟"

473
01:52:18,669 --> 01:52:22,212
"وقتی بهم احترام نمیذاری، چرا این کار رو میکنی؟"

474
01:52:23,397 --> 01:52:26,585
"اگه میخواستی منو بکشی، راه های دیگه‌ای هم بود."

475
01:52:27,567 --> 01:52:29,439
"مجبور بودی تحقیرم کنی؟"

476
01:52:30,001 --> 01:52:32,146
"جلوی این آدما منو کوچیک کردی."

477
01:52:32,990 --> 01:52:37,920
"پدر، من فقط میخواستم به آرزوم برسم."

478
01:52:37,995 --> 01:52:40,354
"آرزوت باعث شرمساری خانواده‌مون شده."

479
01:52:42,514 --> 01:52:45,773
"روحانی، برادر اینجاست. رسم بعدی رو شروع کن."

480
01:55:56,643 --> 01:56:00,873
"امروز برای اولین بار از زیر سایه پدرم بیرون اومدم."

481
01:56:03,595 --> 01:56:06,712
"قلبش رو شکستم و دارم به قلب خودم گوش میدم."

482
01:56:11,937 --> 01:56:13,809
"اسم من پرغات سینگ کالون هست."

483
01:56:14,300 --> 01:56:18,460
"چه درست باشه چه غلط، اومدم زندگی خودمو داشته باشم."

484
01:56:33,071 --> 01:56:35,286
"برو بازیشو تماشا کن."

485
01:56:35,782 --> 01:56:40,984
"برو. اینجا قهر نکن. فقط برو."

486
01:56:43,359 --> 01:56:46,274
"ببین چطور آرمان های من رو به مسخره میگیره."

487
01:56:46,349 --> 01:56:47,450
"برو. لطفا برو!"

488
01:56:47,529 --> 01:56:48,632
"همه بیرون!"

489
01:57:17,770 --> 01:57:20,686
"من پسرم رو طرد کردم. اونا دیگه هیچ ارزشی برام ندارن."

490
01:57:20,969 --> 01:57:22,070
"ولی این خونه مال منه."

491
01:57:23,054 --> 01:57:25,128
"روی کمر من محکم ایستاده."

492
01:57:26,182 --> 01:57:29,298
"و هیچکس حق نداره منو زیر پا بذاره."

493
01:57:30,979 --> 01:57:32,081
"بهشون بگو گمشون بشن."

494
01:57:35,081 --> 01:57:36,182
"جسی؟"

495
01:57:37,374 --> 01:57:39,519
"نشنیدی؟ دارم بهت دستور میدم!"

496
02:02:45,825 --> 02:02:51,941
"...به انگلیسی ها یاد داد که بدون اون هیچی نیستن."

497
02:02:54,654 --> 02:02:59,856
"انگلیسی ها فقط به خاطر یه هندی برنده میشن."

498
02:03:01,918 --> 02:03:03,411
"به خاطر یه کالون."

499
02:03:07,445 --> 02:03:08,831
"به خاطر پسرت."

500
02:03:12,380 --> 02:03:15,497
"انگلیس یه امتیاز رقابتی به دست آورده. 154 برای هشت."

501
02:03:15,787 --> 02:03:19,260
"ببینیم استرالیا چطور با این تیم جدید انگلیس روبرو میشه."

502
02:03:19,333 --> 02:03:21,407
"مخصوصا کالی. چون تو این سری..."

503
02:05:51,333 --> 02:05:54,249
"یه اشتباه میتونه باعث باختشون بشه."

504
02:05:55,576 --> 02:05:58,419
"سیموندز در فقط 37 توپ، نیم قرن رو به دست آورد."

505
02:05:59,746 --> 02:06:02,246
"استرالیا ششمین بازیکن خودش رو در امتیاز 131 از دست داد."

506
02:06:02,318 --> 02:06:04,333
"انگلیس دوباره به این بازی برگشته."

507
02:06:10,868 --> 02:06:14,756
"حالا رسیدیم به شش توپ آخر بازی."

508
02:06:14,832 --> 02:06:16,846
"استرالیا برای بردن 14 امتیاز نیاز داره."

509
02:06:16,987 --> 02:06:19,273
"شش توپ و 3 بازیکن در دست."

510
02:06:19,349 --> 02:06:20,451
"ولی اینو ببینید."

511
02:06:20,532 --> 02:06:23,161
"اونجا بحث بزرگی در جریانه."

512
02:06:23,244 --> 02:06:26,229
"تقریباً یه جلسه تیمی توسط انگلیس برای تصمیم گیری..."

513
02:06:26,301 --> 02:06:28,316
"...که کی قراره توپ آخر رو بزنه."

514
02:10:07,090 --> 02:10:08,192
"یه توپ کوتاه."

515
02:10:08,271 --> 02:10:09,730
"تایت افتاد. تایت افتاد."

516
02:10:09,801 --> 02:10:11,816
"ولی دروازه بان رو ببینید. دروازه بان خوب کار کرد."

517
02:10:11,887 --> 02:10:15,004
"صبر کن، سیموندز رو ببین. کل طول زمین رو طی کرده."

518
02:16:18,803 --> 02:16:19,905
"میدونی."

519
02:16:19,985 --> 02:16:21,999
"از پاتیالا هاوس به شما تقدیم میشه."

520
02:16:22,070 --> 02:16:24,285
"دهنتو سرویس میکنم. پسر، میخوای چیکار کنی؟"

521
02:16:24,364 --> 02:16:26,510
"حالا یکم سروصدا برای گروه ساوتال به پا کنید."

522
02:16:26,659 --> 02:16:28,211
"و من حتی یه خالکوبی هم دارم."

523
02:16:37,225 --> 02:16:38,326
"ما کارت اعتباری میخوایم."

524
02:16:38,685 --> 02:16:40,344
"ایکس او ایکس او."

525
02:16:40,423 --> 02:16:41,915
"پدر، اون داره مغزمو میخوره..."

526
02:16:41,987 --> 02:16:43,824
"...که میخواد بازیگر شه، رقاص شه."

527
02:16:43,899 --> 02:16:45,036
"و اینکه استعداد داره."

528
02:16:45,115 --> 02:16:46,395
"دختر رویایی، کشک."

529
02:16:48,348 --> 02:16:49,734
"من میخوام ازدواج کنم، پدر."

530
02:16:51,267 --> 02:16:52,368
"با اون."

531
02:17:18,589 --> 02:17:19,903
"♪ این... ♪"

532
02:17:20,674 --> 02:17:21,918
"♪ ...یه چیز... ♪"

533
02:17:22,482 --> 02:17:23,726
"♪ ...خاص... ♪"

534
02:17:24,636 --> 02:17:28,108
"♪ ...به همه‌ی پسرا و دخترا. ♪"

535
02:17:28,182 --> 02:17:31,334
"♪ اینجا پاتیالا هاوسه. ♪"

536
02:17:31,448 --> 02:17:32,835
"♪ توش. ♪"

537
02:17:32,909 --> 02:17:34,296
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

538
02:17:34,369 --> 02:17:36,311
"♪ عزیزم، خیلی قشنگه. ♪"

539
02:17:36,384 --> 02:17:38,529
"♪ خیلی درخشان برق میزنه. ♪"

540
02:17:38,609 --> 02:17:41,761
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

541
02:17:45,422 --> 02:17:47,436
"♪ از وقتی قلبمو باختم. ♪"

542
02:17:47,507 --> 02:17:49,653
"♪ من تغییر کردم، اوه، خیلی زیاد. ♪"

543
02:17:49,732 --> 02:17:51,841
"♪ اوه، عزیزم، من یه قلب شجاعم. ♪"

544
02:17:51,921 --> 02:17:55,324
"♪ اوه، عزیزم، عشق تو از پاتیالا. ♪"

545
02:17:55,398 --> 02:17:56,986
"♪ عشق تو... عشق تو... ♪"

546
02:17:57,067 --> 02:17:59,247
"♪ عشق تو از پاتیالا. ♪"

547
02:17:59,325 --> 02:18:03,593
"♪ من به سلامتی شادی مینوشم و تمام روز میرقصم. ♪"

548
02:18:03,671 --> 02:18:07,937
"♪ من طبل میزنم و با صدای بلند میگم. ♪"

549
02:18:08,502 --> 02:18:12,532
"♪ محبوب من، گیسوهات... ♪"

550
02:18:12,603 --> 02:18:16,833
"♪ ...حالا سرنوشت من شدن. ♪"

551
02:18:16,913 --> 02:18:18,087
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

552
02:18:18,165 --> 02:18:20,451
"♪ عزیزم، خیلی قشنگه. ♪"

553
02:18:20,528 --> 02:18:22,471
"♪ خیلی درخشان برق میزنه. ♪"

554
02:18:22,544 --> 02:18:26,087
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

555
02:18:26,159 --> 02:18:29,761
"♪ عاشق پاتیالا. ♪"

556
02:18:29,844 --> 02:18:31,574
"♪ از وقتی قلبمو باختم. ♪"

557
02:18:31,651 --> 02:18:33,701
"♪ من تغییر کردم، اوه، خیلی زیاد. ♪"

558
02:18:33,772 --> 02:18:35,881
"♪ اوه، عزیزم، من یه قلب شجاعم. ♪"

559
02:18:35,961 --> 02:18:39,220
"♪ اوه، عزیزم، عشق تو از پاتیالا. ♪"

560
02:18:43,260 --> 02:18:47,564
"♪ اون به سلامتی شادی مینوشه و میگه. ♪"

561
02:18:47,989 --> 02:18:52,149
"♪ در گذشته خیلی ساکت بودی. ♪"

562
02:18:52,438 --> 02:18:56,325
"♪ دست از لاس زدن بردار. ♪"

563
02:18:56,609 --> 02:19:00,912
"♪ حرفات شیرین مثل عسل، من اونارو نمیخوام. ♪"

564
02:19:00,989 --> 02:19:02,517
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

565
02:19:02,588 --> 02:19:03,689
"♪ اوه، عزیزم... ♪"

566
02:19:04,673 --> 02:19:05,775
"♪ اوه، عزیزم... ♪"

567
02:19:07,036 --> 02:19:12,179
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

568
02:19:12,250 --> 02:19:14,359
"♪ عشق پاتیالا... ♪"

569
02:19:14,439 --> 02:19:17,876
"♪ الان اون حسی رو دارم که منو به حرکت وادار میکنه. ♪"

570
02:19:18,472 --> 02:19:22,394
"♪ اگه تو هم همین حس رو داری، پس تو هم باید این کارو بکنی. ♪"

571
02:19:22,955 --> 02:19:26,737
"♪ الان اون حسی رو دارم که منو به حرکت وادار میکنه. ♪"

572
02:19:27,266 --> 02:19:31,081
"♪ اگه تو هم همین حس رو داری، پس میدونی باید چیکار کنی. ♪"

573
02:19:32,063 --> 02:19:36,258
"♪ عشق پاتیالا... ♪"

574
02:19:36,339 --> 02:19:40,677
"♪ حرفات باعث به وجود اومدن یه چیز جدید میشه. ♪"

575
02:19:40,753 --> 02:19:44,983
"♪ و آروم میتونی در گوشم زمزمه کنی. ♪"

576
02:19:45,341 --> 02:19:49,501
"♪ امروز نمیتونم کلمات رو پیدا کنم. ♪"

577
02:19:49,581 --> 02:19:53,847
"♪ برای الان، چشمام حرف میزنن. ♪"

578
02:19:53,995 --> 02:19:58,263
"♪ هر کلمه‌ای که میگی، همه چیز درباره‌ش حرف میزنیم. ♪"

579
02:19:58,341 --> 02:20:02,571
"♪ هر چیزی که میگی، من با قلبم دنبالش میکنم. ♪"

580
02:20:02,720 --> 02:20:07,235
"♪ هیچوقت فکر نمیکردم... ♪"

581
02:20:07,308 --> 02:20:11,407
"♪ ...بعد از باختن قلبم، سرنوشتمو پیدا کنم. ♪"

582
02:20:11,478 --> 02:20:12,936
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

583
02:20:13,009 --> 02:20:15,082
"♪ عزیزم، خیلی قشنگه. ♪"

584
02:20:15,163 --> 02:20:17,237
"♪ خیلی درخشان برق میزنه. ♪"

585
02:20:17,319 --> 02:20:20,720
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

586
02:20:20,795 --> 02:20:22,382
"♪ ما اهل پاتیالا هستیم. ♪"

587
02:20:22,880 --> 02:20:24,610
"♪ ما این کارو خیلی پاتیالایی انجام میدیم. ♪"

588
02:20:25,034 --> 02:20:27,050
"♪ بیا یه مدت مهمونی بگیریم. ♪"

589
02:20:27,120 --> 02:20:29,099
"♪ ما همیشه با استایل میرقصیم. ♪"

590
02:20:29,416 --> 02:20:31,561
"♪ میدونی با دستات چیکار کنی. - ببرشون بالا. ♪"

591
02:20:31,640 --> 02:20:33,749
"♪ آقای آبجو و ویسکی. - ببرشون بالا. ♪"

592
02:20:33,829 --> 02:20:35,903
"♪ هرز به هرز. هرز به جم. - ببرشون بالا. ♪"

593
02:20:35,984 --> 02:20:37,822
"♪ میدونم که تو میفهمی. - ببرشون بالا. ♪"

594
02:20:37,897 --> 02:20:40,183
"♪ دختر، مهمونی رو کوک کن و به اوج برسون. ♪"

595
02:20:40,260 --> 02:20:42,334
"♪ مرد، اوه، مرد، تیپت خیلی هات شده. ♪"

596
02:20:42,415 --> 02:20:44,429
"♪ شیرین باید کاری کنه که همه تکون بخورن. ♪"

597
02:20:44,500 --> 02:20:46,824
"♪ وقتی دارم حرف میزنم مزاحم نشو. ♪"

598
02:20:46,899 --> 02:20:51,307
"♪ اون قدیما یه دختری بود خوشگل. ♪"

599
02:20:51,382 --> 02:20:55,649
"♪ خیلی خوشگل لباس میپوشید. ♪"

600
02:20:55,727 --> 02:20:59,994
"♪ ما تو مزرعه ها اینور و اونور میدویدیم. ♪"

601
02:21:00,072 --> 02:21:04,232
"♪ هنوزم که هنوزه خاطرات زنده میشن. ♪"

602
02:21:04,729 --> 02:21:08,758
"♪ با چشمای سرمه‌ای میگه، گوش کن... ♪"

603
02:21:08,830 --> 02:21:13,133
"♪ یه آرزو تو قلبم هست. ♪"

604
02:21:13,419 --> 02:21:17,722
"♪ عزیزم، بیا خونه‌م. ♪"

605
02:21:17,799 --> 02:21:21,829
"♪ رو مبل میشینیم و بی وقفه بهت نگاه میکنیم. ♪"

606
02:21:21,901 --> 02:21:23,429
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

607
02:21:23,500 --> 02:21:25,751
"♪ اوه، عزیزم... - خیلی قشنگه. ♪"

608
02:21:25,829 --> 02:21:27,808
"♪ برق میزنه... - خیلی درخشان. ♪"

609
02:21:27,879 --> 02:21:31,137
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

610
02:21:34,900 --> 02:21:36,558
"♪ از وقتی که قلبمو باختم. ♪"

611
02:21:36,639 --> 02:21:38,962
"♪ من تغییر کردم، اوه، خیلی زیاد. ♪"

612
02:21:39,037 --> 02:21:41,146
"♪ اوه، عزیزم، من یه قلب شجاعم. ♪"

613
02:21:41,227 --> 02:21:45,387
"♪ اوه، عزیزم، عشق تو از پاتیالا. ♪"

614
02:21:48,421 --> 02:21:51,159
"♪ الان اون حسی رو دارم که منو به حرکت وادار میکنه. ♪"

615
02:22:00,120 --> 02:22:20,120
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top