1
00:01:09,040 --> 00:01:19,040
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

2
00:02:40,875 --> 00:02:42,625
وای خدای من!

3
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
چه حجم زیادی داره.

4
00:02:44,791 --> 00:02:46,666
- وای خدای من.
- [پسر 1] وای خدا، صداشو گوش کن!

5
00:02:46,750 --> 00:02:48,166
چه قدر اسپرم داره، عجب.

6
00:02:48,250 --> 00:02:49,666
خب، بچه‌ها.

7
00:02:49,750 --> 00:02:53,125
هر کدوم پنج دقیقه، بقیه مون
می‌ریم تو اتاق دیگه منتظر می‌مونیم، باشه؟

8
00:02:53,208 --> 00:02:56,208
صبر کنین. هر کدوم باید انتخاب کنیم
کدوم قسمت رو می‌خوایم نگاه کنیم.

9
00:02:56,291 --> 00:02:57,916
اول من، چون خونه‌ی منه.

10
00:03:04,750 --> 00:03:05,750
سلام.

11
00:03:07,833 --> 00:03:11,041
سلام، صبح بخیر.
کسی خونه هست؟

12
00:03:13,208 --> 00:03:14,208
سلام!

13
00:03:14,791 --> 00:03:16,291
من اومدم لامپ رو تعمیر کنم.

14
00:03:18,875 --> 00:03:20,291
سلام.
- سلام.

15
00:03:20,375 --> 00:03:22,375
دنبال من بیا.
- باشه.

16
00:03:30,333 --> 00:03:33,041
اوه، کیر خوشگلی داری.

17
00:06:56,958 --> 00:06:59,750
- فردا کی می‌تونی منو ببینی؟
- اوه داداش، نمی‌دونم اگه بتونم.

18
00:06:59,833 --> 00:07:02,125
اوه، مثل یه ساک‌زن کوچولو نباش،
لعنتی خوانپیس.

19
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
من و تو، ما خانواده‌ایم، داداش.

20
00:07:03,958 --> 00:07:05,958
فقط نیم ساعت وقت بده،
باشه، آشغال؟

21
00:07:06,458 --> 00:07:08,333
خب، اِ، چرا الان نمیای اینجا؟

22
00:07:08,416 --> 00:07:10,458
- همه اینجا هستن.
- عمراً، احمق، به هیچ وجه.

23
00:07:10,541 --> 00:07:13,750
شاید ما خانواده باشیم، اما به هیچ وجه
من نمیام یکی از اون ناهارهای کسل کننده.

24
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
فردا، باید برم یه کتاب بخرم،
برم بانک...

25
00:07:15,958 --> 00:07:17,291
- سخت میشه.
- هی، بیخیال.

26
00:07:17,375 --> 00:07:18,750
بهت قول میدم پشیمون نمیشی.

27
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
مخصوصاً چون اون بورس تحصیلی کوچیکت
اونجا به درد هیچی نمیخوره، داداش.

28
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
زندگی تو اروپا خیلی گرونه.

29
00:07:24,000 --> 00:07:27,041
[موسیقی ملایم به آرامی در حال پخش است]

30
00:07:28,750 --> 00:07:30,750
[صدای تایپ کیبورد]

31
00:17:37,708 --> 00:17:40,541
[واله] "یه روزی،
پلیس بلانو و لیما رو دستگیر می‌کنه،

32
00:17:41,375 --> 00:17:43,291
اما اونا هیچوقت ما رو پیدا نمی‌کنن."

33
00:17:43,375 --> 00:17:47,291
"اوه، لوپه.
چقدر دوستت دارم، اما چقدر اشتباه می‌کنی."

34
00:17:53,625 --> 00:17:54,708
[صدای کلید برق]

35
00:18:06,125 --> 00:18:09,208
[صدای ترافیک دور]

36
00:18:15,375 --> 00:18:16,333
[خوان پابلو دماغشو می‌کشه]

37
00:18:38,041 --> 00:18:39,416
[آه می‌کشه]

38
00:18:43,666 --> 00:18:45,791
[زن] بنابراین، من دارم تحقیق می‌کنم
روی خاطرات شخصی

39
00:18:45,875 --> 00:18:50,083
این نویسنده‌های مختلف آرژانتینی و اروگوئه‌ای
که همشون خودکشی کردن.

40
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
هیچوقت حدس نمیزنی چه اتفاقی برام افتاد

41
00:24:01,583 --> 00:24:03,333
اون روز
تو بازار سر کوچه.

42
00:24:03,416 --> 00:24:04,791
[زن مسن] ببخشید دخترم.

43
00:24:04,875 --> 00:24:07,583
میشه اون
شیشه سس گوجه بزرگ رو به من بدی؟

44
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
ولی خیلی خوشگلی.

45
00:25:03,000 --> 00:25:05,625
یه جورایی بداخلاق،
ولی خیلی خنده‌داره. جیمی.

46
00:25:05,708 --> 00:25:09,125
[جیمی] هی، تو. دختر رو ول کن.
بیا اینجا.

47
00:25:09,208 --> 00:25:11,291
- [واله] اسمت چیه؟
- اسمش اوگو عه.

48
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
[واله] اون اهل ناپلسه،
اما اینجا با سگش زندگی می‌کنه.

49
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
من اهل مکزیکم.

50
00:25:15,208 --> 00:25:17,500
[جیمی] آه، مکزیک.
اینجا چیکار می‌کنی؟

51
00:25:19,583 --> 00:25:21,333
[واله] ما شروع کردیم به صحبت کردن،
و حقیقت اینه که،

52
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
اونقدر احساس گند خوردن نمی‌کردم.

53
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
آره به مسکن - بیش از ۱۰۰۰ خونه

54
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
[واله] حداقل اینجا،
میشه تو خیابون مشروب خورد، خواهر.

55
00:26:39,666 --> 00:26:40,791
و الیزوندو.

56
00:26:40,875 --> 00:26:43,833
رنگش پریده بود، وای خدا،
اما پرسید اگه من از قبل می‌دونستم.

57
00:26:43,916 --> 00:26:45,291
- [دانشجو] ولی تو نمی‌دونستی.
- اصلاً!

58
00:26:45,375 --> 00:26:47,333
- [دانشجو] منم نمی‌دونستم.
- هیچکس نمی‌دونست. اما من...

59
00:26:47,416 --> 00:26:50,708
اما، هی، ببین کی اینجاست!
آخ، اسمی ازش برده شد که اومد. هی!

60
00:26:50,791 --> 00:26:52,208
حالا می‌تونی از خودش بپرسی.

61
00:26:52,291 --> 00:26:54,291
[دانشجو] خوان پابلو،
موضوع پایان‌نامه‌تو عوض کردی؟

62
00:26:54,375 --> 00:26:56,125
من اولین مصاحبه‌مو با الیزوندو داشتم،

63
00:26:56,208 --> 00:26:58,375
و، راستش، تو کارو
خیلی برام سخت کردی، عوضی.

64
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
ببخشید.
ما از قبل روی این صندلی‌ها نشسته بودیم.

65
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
- ام، اوه.
- اوه.

66
00:27:03,208 --> 00:27:05,333
- فقط رفتم بیرون سیگار بکشم.
- البته، بفرمایید بشینید.

67
00:27:05,416 --> 00:27:07,916
- [دانشجو 2] خب چی گفت؟
- [خوان پابلو] هیچی. اِ...

68
00:27:08,000 --> 00:27:10,083
- [دانشجو 2] چی؟
- [دانشجو 1] خوب نگرفت.

69
00:27:10,166 --> 00:27:11,125
[دانشجو 2] چی؟

70
00:27:11,208 --> 00:27:12,875
- [صدای در زدن]
- [دکتر الیزوندو] بیا تو.

71
00:28:37,500 --> 00:28:39,583
- [مرد] تو هم اهل گوادالاخارا هستی؟
- [واله] چی؟

72
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- [مرد] تو هم اهل گوادالاخارا هستی؟
- نه، من اهل وراکروز هستم.

73
00:28:43,083 --> 00:28:45,708
[مرد] آه، سرزمین *سون خاروچو.*

74
00:28:45,791 --> 00:28:48,458
- [صحبت‌های نامفهوم]
- [پخش موسیقی شاد بار]

75
00:28:48,541 --> 00:28:50,625
[مرد] هی، تو خوان پابلو رو از کجا می‌شناسی؟

76
00:28:51,125 --> 00:28:53,625
[دانشجو 2] به نظر یکم
بی‌ادبانه میاد، نه؟

77
00:28:57,333 --> 00:28:59,458
ام، ببخشید، باید برم دستشویی.

78
00:28:59,541 --> 00:29:01,416
فکر کنم اون باید از قبل می‌دونسته

79
00:29:01,500 --> 00:29:03,916
- تو می‌خوای باهاش در این مورد صحبت کنی.
- آره.

80
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
[صدای پچ پچ نامفهوم]

81
00:29:07,541 --> 00:29:08,708
خب. آره، می‌دونم.

82
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
ولی...

83
00:29:09,791 --> 00:29:11,791
[پخش موسیقی بلند]

84
00:29:14,291 --> 00:29:15,500
هی، خواهر، می‌تونی حرف بزنی؟

85
00:29:16,333 --> 00:29:18,708
می‌خواستم بهت زنگ بزنم،
اما اینجا خیلی شلوغه،

86
00:29:18,791 --> 00:29:21,291
پس یه پیام بفرست،
من بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

87
00:29:28,875 --> 00:29:31,041
[صحبت‌های نامفهوم
زیر صدای بلند موسیقی]

88
00:29:35,291 --> 00:29:36,625
تو طرف اون هستی، مگه نه؟

89
00:30:52,375 --> 00:30:54,375
تو یه پارکینگ یا همچین چیزی.

90
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
[صدای چکیدن مایع]

91
00:30:55,541 --> 00:30:56,708
اونجا چیکار می‌کنی؟

92
00:30:56,791 --> 00:30:59,541
من با خوان پابلو و چند تا دانشجوی دیگه
رفتم یه بار.

93
00:31:00,458 --> 00:31:01,500
چطور بود؟

94
00:31:01,583 --> 00:31:04,083
اه، خیلی بد. حدس بزن چه اتفاقی افتاد، ها؟

95
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
صبر کن، مستی؟

96
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
نه. نه. نه، فقط دارم جیش می‌کنم.

97
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
خیلی خب، بیا، اینو ببین.

98
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
ما با هم روبرو شدیم
وقتی اون داشت می‌رفت بیرون و من داشتم می‌رفتم تو.

99
00:31:14,375 --> 00:31:17,333
و اون عوضی هیچ چاره‌ای نداشت
جز اینکه بذاره من باهاش بیام، رفیق.

100
00:31:17,416 --> 00:31:19,541
اون می‌دونه که من کس دیگه‌ای رو نمی‌شناسم،
و با این حال پرسید.

101
00:31:19,625 --> 00:31:21,750
خلاصه ما میریم به بار، و من متوجه میشم

102
00:31:21,833 --> 00:31:24,875
که اون حتی
به دوستاش نگفته بود که دوست دختر داره.

103
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
خب چرا تو باهاش حرف نمی‌زنی، رفیق؟

104
00:31:26,791 --> 00:31:29,166
[نگهبان پارکینگ]
هی! اینجا چه خبره؟ گمشین بیرون!

105
00:31:29,250 --> 00:31:31,375
- [واله] لعنتی! صبر کن. فقط...
- چی شد؟

106
00:31:31,458 --> 00:31:33,250
[واله] یه پیرمرد اومد بیرون.

107
00:31:33,333 --> 00:31:35,166
- فردا بهت زنگ می‌زنم، باشه؟
- باشه.

108
00:31:48,333 --> 00:31:50,875
[در باز و بسته می‌شه]

109
00:31:57,541 --> 00:31:58,625
[در باز می‌شه]

110
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
چی شده والِن؟

111
00:32:04,250 --> 00:32:05,208
خوبی؟

112
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
هی، امپانادیتا می‌خوای؟

113
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
آه، اونجا چه کار می‌کنی؟
امپانادیتا می‌خوای؟

114
00:32:13,333 --> 00:32:14,583
بیا، خوبن.

115
00:32:14,666 --> 00:32:16,291
خونگی‌ان، تازه از توی فر درومدن.

116
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
آره؟

117
00:32:18,916 --> 00:32:20,250
بیا. خیلی خوبن.

118
00:32:21,500 --> 00:32:23,458
بیا اینجا، می‌شینی؟
داری چه کار می‌کنی؟

119
00:32:23,541 --> 00:32:25,416
می‌خوای ایستاده بخوری،
مثل فست‌فود؟

120
00:32:25,500 --> 00:32:27,625
بشین و ازش لذت ببر، هان؟ بخور دیگه.

121
00:32:27,708 --> 00:32:31,625
بیا، اینجوری خجالتی نباش.
اینم از این! [خنده]

122
00:32:31,708 --> 00:32:33,750
- یه لیوان شراب می‌خوای؟ برات بریزم.
- [واله] هوم.

123
00:32:33,833 --> 00:32:34,791
- مطمئنی؟
- خوبم.

124
00:32:34,875 --> 00:32:36,791
- خوبه، بفرمایید. به سلامتی.
- اینا خوبن.

125
00:32:36,875 --> 00:32:38,291
- بهت گفتم.
- [واله] هوم هوم.

126
00:32:38,375 --> 00:32:39,750
[موسیقی آرام در حال پخش از استریو]

127
00:32:39,833 --> 00:32:40,666
[واله] هوم.

128
00:32:42,541 --> 00:32:43,416
بخور دیگه.

129
00:32:44,416 --> 00:32:46,166
می‌دونی چرا انقدر باحالی؟

130
00:32:47,458 --> 00:32:50,041
تو مثل اون دخترایی نیستی
که میان توی بارسلونا زندگی کنن

131
00:32:50,125 --> 00:32:52,083
و همه‌ی وقتشون رو
مثل احمقا اینجا بگذرونن،

132
00:32:52,166 --> 00:32:55,458
توی خیابون لارامبلا قدم بزنن
تا اینکه یه کولی کیف پولشون رو بزنه، مثل اون.

133
00:32:55,541 --> 00:32:58,125
تو بی‌نظیری، آره. نیستی؟

134
00:32:58,208 --> 00:32:59,375
- [واله با خنده]
- هان؟

135
00:33:00,125 --> 00:33:02,333
درست میگم یا درست میگم؟
تو فرق داری.

136
00:33:02,416 --> 00:33:04,250
تو میری و کار خودت رو می‌کنی.

137
00:33:04,333 --> 00:33:07,916
آره. تو با چراغ‌های روشن
این شهر جعلی حواست پرت نمی‌شه.

138
00:33:08,875 --> 00:33:09,833
هان؟

139
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
یه زوج شیلیایی اینجا زندگی می‌کردن،
توی همون اتاقی که تو داری توش می‌مونی.

140
00:33:13,958 --> 00:33:16,458
و هر روز،
اونا فقط با من در مورد...

141
00:33:16,541 --> 00:33:18,083
در مورد پارک‌ها، موزه‌ها،

142
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
ولی، بیاین بابا.
خب، من اینجا زندگی می‌کنم، می‌فهمی؟

143
00:33:20,750 --> 00:33:22,708
من یه توریست نیستم. [پوزخند]

144
00:33:23,291 --> 00:33:24,833
بعد یه دعوای بزرگ داشتن.

145
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
دختره با یه مرد کاتالونیایی رابطه داشت،

146
00:33:26,833 --> 00:33:29,083
و شیلیاییه
اونو انداخت بیرون.

147
00:33:29,166 --> 00:33:30,291
و بعد از همه‌ی اینا،

148
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
مرده، اون، به جای اینکه بره بیرون،
و بیشترین استفاده رو از موقعیت بکنه،

149
00:33:35,000 --> 00:33:38,500
و با هر دختری که می‌تونست پیدا کنه بخوابه،
چون این کار اینجا سخت نیست،

150
00:33:38,583 --> 00:33:39,416
بهت می‌تونم بگم.

151
00:33:39,500 --> 00:33:42,375
واقعاً، اگه بخوای می‌تونی پر از خط و نشون
روی تختت بکشی.

152
00:33:42,458 --> 00:33:45,666
ما، مثلاً، چینی،
آفریقایی و اسکاندیناویایی داریم.

153
00:33:45,750 --> 00:33:47,333
اون گیر لاتیین افتاده.

154
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
خب اون پسر چیکار می‌کنه؟

155
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
اون میره سانتیاگو.

156
00:33:51,000 --> 00:33:52,875
مثلاً سانتیاگو؟ دیوونه‌ای؟

157
00:33:53,458 --> 00:33:57,041
چون اینجوری نیست که اون رفته باشه
مکزیکوسیتی، بوینس آیرس...

158
00:33:57,791 --> 00:33:59,750
می‌فهمی؟ بوگوتا؟ نه.

159
00:33:59,833 --> 00:34:00,916
سانتیاگو!

160
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
یه خط می‌خوای؟

161
00:34:02,375 --> 00:34:03,208
مطمئنی؟

162
00:34:03,291 --> 00:34:04,875
- هوم هوم.
- اشکالی نداره من بکشم؟

163
00:34:05,625 --> 00:34:08,041
[تبلیغ کننده زن] خوب نمی‌شه اگه بتونیم کارایی رو انجام بدیم...

164
00:34:08,125 --> 00:34:10,041
[صداى بالا كشيدن]

165
00:34:10,125 --> 00:34:12,208
یه کتاب رو از اول تا آخر بخونیم...

166
00:34:12,291 --> 00:34:15,500
[مرد] خب بین تو و خوان پابلو چه خبره؟ اون چطوریه؟

167
00:34:15,583 --> 00:34:17,958
اون روز اتفاقی دیدمش،
ازش پرسیدم کجا میره،

168
00:34:18,041 --> 00:34:19,541
گفت: "کلاس کاتالانی".

169
00:34:19,625 --> 00:34:21,333
داری منو مسخره می‌کنی؟ کلاس کاتالانی؟

170
00:34:21,416 --> 00:34:23,833
کاتالان‌ها
نمی‌خوان ما کاتالانی صحبت کنیم.

171
00:34:23,916 --> 00:34:25,875
...بدون هیچ تبلیغ یا وقفه‌ای...

172
00:34:25,958 --> 00:34:27,500
مطمئنی نمی‌خوای؟ نه؟

173
00:34:28,583 --> 00:34:30,125
یو، تازه فهمیدم.

174
00:34:30,625 --> 00:34:33,041
تو دوست داری
اون قیافه "تازه از خواب بیدار شدم" رو داشته باشی،

175
00:34:33,125 --> 00:34:34,916
- مثل اون دخترای پاریسی.
- [واله با خنده]

176
00:34:35,000 --> 00:34:36,416
می‌دونی، اونایی که خیلی جذابن،

177
00:34:36,500 --> 00:34:39,666
با موهای ژولیده،
و نفسشون بوی سیگار و قهوه میده.

178
00:34:39,750 --> 00:34:42,916
ولی تو مثل اونا نیستی.
تو لاتینی هستی، دست از مسخره بازی بردار.

179
00:34:43,000 --> 00:34:43,916
به خودت نگاه کن.

180
00:34:44,000 --> 00:34:46,500
تو خیلی زیبایی، والِن.
تو لاتینی هستی، تو...

181
00:34:46,583 --> 00:34:48,083
- هی، نه، فاکوندو!
- تو... چی؟

182
00:34:48,166 --> 00:34:49,583
دست از این کار بردار، رفیق، چرا؟

183
00:34:49,666 --> 00:34:51,916
- دست از این کار بردار؟ هی، چی؟
- من اینجا با خوان پابلو زندگی می‌کنم، احمق.

184
00:34:52,000 --> 00:34:53,750
- اون چی داره؟
- گورتو گم کن، رفیق. بیا.

185
00:34:53,833 --> 00:34:55,791
- این آخرین چیزیه که لازم دارم.
- احمق نباش، واله.

186
00:34:55,875 --> 00:34:58,500
تو احمقی یا چی؟
تو وقت نداری که احمق باشی.

187
00:34:58,583 --> 00:35:00,250
خوان پابلو اینجا چه ربطی داره؟

188
00:35:00,333 --> 00:35:02,916
خوان پابلو و تو
دارین توی جهت‌های مخالف میرین.

189
00:36:14,666 --> 00:36:16,291
- [خوان پابلو] باید با بابا حرف بزنم.
- صبر کن...

190
00:36:16,375 --> 00:36:18,750
میشه یه کم صبر کنی؟

191
00:36:18,833 --> 00:36:21,375
نمی‌بینی الان پدر و مادرت
به یکم خلوت نیاز دارن؟

192
00:36:21,458 --> 00:36:24,583
- [بابا] نه، مشکلی نیست، پسر. بیا تو.
- [ویبراتور خاموش میشه]

193
00:36:25,916 --> 00:36:27,916
[ناله‌های بابا]

194
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- [خوان] لورنزو...
- لورنزو چی، خوان پابلو؟

195
00:36:30,500 --> 00:36:32,208
- زیر گرفته نشده...
- پسر، نگاه کن!

196
00:36:32,291 --> 00:36:34,000
بازم اون جوشا رو زدی، وای خدا.

197
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
[واله] انگار خوان پابلو داره کابوس می‌بینه.

198
00:36:38,125 --> 00:36:39,958
و اگزماش هم عود کرده.

199
00:36:40,041 --> 00:36:41,083
این یه آلرژیه.

200
00:36:41,166 --> 00:36:45,083
اون به دوست دخترش آلرژی داره، کسی که
حتی به همکلاسی‌هاش هم نگفته وجود داره.

201
00:36:45,166 --> 00:36:47,125
[خوان پابلو]
درباره چی داری حرف میزنی، والنتینا؟

202
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
[واله] شاید به خاطر جوش‌هاش و دوست دخترش رفت.

203
00:36:50,250 --> 00:36:52,958
[خوان پابلو] تو خودت بدون اینکه چیزی بگی میری.

204
00:36:53,041 --> 00:36:54,000
[در بسته میشه]

205
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
عجب، داریم حرف می‌زنیم. دمت گرم.

206
00:37:01,000 --> 00:37:02,791
[صدای چرخیدن پروژکتور]

207
00:37:10,958 --> 00:37:12,041
[پروژکتور خاموش میشه]

208
00:37:12,125 --> 00:37:13,083
[صدای وزوز لامپ‌ها]

209
00:38:16,541 --> 00:38:19,166
منظورم اینه که همش داریم یه چیزو تکرار می‌کنیم.

210
00:38:19,250 --> 00:38:22,708
هی بحث می‌کنیم، هی بحث می‌کنیم،
تهش می‌رسیم به این نتیجه که...

211
00:38:22,791 --> 00:38:26,000
که با وجود نجیب‌ترین و
بی‌چون‌وچراترین نیتا،

212
00:38:26,083 --> 00:38:28,250
پدرسالاری همش داره
به این وضعیت دامن می‌زنه.

213
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
سلام، اسم من میگل سیلویراست،

214
00:39:11,583 --> 00:39:15,375
و این اثر هنری منه که اسمشو گذاشتم
"ستم فالوس".

215
00:39:16,125 --> 00:39:19,625
من اینو با
همکارم، ام... ژاوی، آماده کردم.

216
00:39:20,125 --> 00:39:21,833
و تو ساخت این اثر،

217
00:39:22,833 --> 00:39:25,041
از همه‌ی این المان‌ها استفاده کردیم.

218
00:39:26,208 --> 00:39:29,125
برای همین وقتی اسمو انتخاب کردم، من...

219
00:45:00,072 --> 00:45:12,072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

220
00:51:41,708 --> 00:51:44,458
نگا کن. خوان پابلو ازم خواسته امشب باهاش برم بیرون.

221
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
دیدی؟ شاید تو یه راهی پیدا کردی که جذبش کنی.

222
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
جوزپه. تو با این که بی‌خونه‌ای،
خیلی نیو ایجی هستی.

223
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
هی، اونجا!

224
00:51:51,875 --> 00:51:54,458
[خوان پابلو]
"با قوانین درگیری متفاوت."

225
00:51:54,541 --> 00:51:57,000
[ماهله] چه خبر؟
خونه‌ی جدیدت چطوره؟ جا افتادی؟

226
00:51:57,083 --> 00:51:58,250
[واله] اینا رو می‌شناسی؟

227
00:51:58,333 --> 00:52:00,916
- [موسیقی شاد پخش میشه]
- [صحبت‌های نامفهوم]

228
00:52:04,333 --> 00:52:06,125
- [خوان پابلو] آره، اون منو دعوت کرد.
- [لایا] سلام.

229
00:52:06,208 --> 00:52:08,583
- [خوان پابلو] سلام، چطوری؟
- [لایا] خوبم، تو چطوری؟

230
00:52:08,666 --> 00:52:10,250
- [خوان پابلو] خوبم، تو چطوری؟
- [لایا] خوبم.

231
00:52:10,333 --> 00:52:11,833
- [خوان پابلو] این لایاست.
- [لایا] سلام.

232
00:52:11,916 --> 00:52:13,166
[خوان پابلو] والنتینا.

233
00:52:13,250 --> 00:52:15,333
- [واله] از دیدنت خوشبختم.
- [لایا] منم همینطور. منم همینطور.

234
00:52:15,416 --> 00:52:19,500
[خوان پابلو] "تو بهترین حالت،
فقط باید به منطق روایی احترام گذاشت."

235
00:52:19,583 --> 00:52:20,666
[صدای کلیک کیبورد]

236
00:52:20,750 --> 00:52:22,875
"و بذار شخصیت‌ها جون بگیرن."

237
00:52:22,958 --> 00:52:24,083
[موسیقی قطع میشه]

238
00:52:34,416 --> 00:52:37,916
["Lloraré Llorarás" از Ava Rocha
&amp; Los Toscos داره از استریو پخش میشه]

239
00:52:44,958 --> 00:52:45,916
[خوان پابلو] واله.

240
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
واله.

241
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
داری چیکار می‌کنی؟

242
00:52:56,666 --> 00:52:58,791
[صدای خنده‌ی واله]

243
00:53:01,208 --> 00:53:02,208
[خنده ادامه داره]

244
00:53:17,500 --> 00:53:18,500
[واله] هوو!

245
00:53:25,791 --> 00:53:27,791
[هورا، می‌خنده]

246
00:53:28,333 --> 00:53:30,791
[صدای موسیقی خفه شده میاد]

247
00:53:30,875 --> 00:53:34,333
["Mehri To Proi" از Los Ángeles Azules
&amp; Rena Morfi داره از استریو پخش میشه]

248
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
بچه‌ها شات می‌خورین؟

249
00:53:40,833 --> 00:53:42,000
هی. هی، تو می‌خوری؟

250
00:53:42,833 --> 00:53:44,541
- به سلامتی!
- [صدای برخورد لیوان‌ها]

251
00:53:59,750 --> 00:54:03,666
[خوان پابلو] "بعدش، فقط بذار همه‌چی
سر جاش قرار بگیره. علت و معلول."

252
00:54:03,750 --> 00:54:06,625
[صدای پچ پچ‌های نامفهوم
و خنده‌های از سر مستی]

253
00:54:07,416 --> 00:54:08,416
[لایا] تاکسی!

254
00:54:09,958 --> 00:54:12,708
[خوان پابلو]
"بعدش، مثل یه کلاسیک جهانی،

255
00:54:14,125 --> 00:54:15,791
غیرممکنه اتفاق میفته."

256
00:54:15,875 --> 00:54:17,875
["Big Plane" از Biga Ranx در حال پخش]

257
00:54:22,333 --> 00:54:24,791
[لایا آه میکشه]
خوشت میاد منو با دوست دخترت تماشا کنی؟

258
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
میدونی کی خیلی خوشش میومد از این کار؟ خوان پابلو.

259
00:54:28,833 --> 00:54:30,833
[آهنگ کم کم ساکت میشه]

260
00:54:34,166 --> 00:54:35,583
[صدای تق تق کیبورد]

261
00:57:23,083 --> 00:57:24,458
نمیدونم، جوزپه.

262
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
فکر کنم از وقتی اومدیم اینجا من زیادی باهاش سخت گرفتم.

263
00:57:27,125 --> 00:57:30,375
[جیمی] نه، فکر نمیکنم. نه. اگه بخوای، یه ترسی بهش میدم که جونش دراد.

264
00:57:30,458 --> 00:57:31,583
فقط آدرس رو بده.

265
00:57:31,666 --> 00:57:33,916
یه سر بهش میزنم، یه کاری میکنم شلوارشو خیس کنه،

266
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
اونوقت تو میتونی راحت باشی.

267
00:57:38,416 --> 00:57:40,416
[ناله]

268
00:57:43,583 --> 00:57:45,583
[ناله ادامه داره]

269
00:57:47,833 --> 00:57:51,208
- [موسیقی ریلکس از استریو پخش میشه]
- [صدای حرف زدن نامفهوم]

270
00:58:06,291 --> 00:58:07,833
[نت های گیتار نواخته میشه]

271
00:58:10,208 --> 00:58:11,875
[دوباره نت های گیتار نواخته میشه]

272
00:58:17,125 --> 00:58:20,958
["La Noche Total" از Belafonte Sensacional در حال پخش]

273
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
خب که چی؟ نقشه ات اینه که همه پولی که لازم دارم رو بهم بدی یا یه همچین چیزی؟

274
01:05:47,666 --> 01:05:49,958
فکر میکنی اینطوری میتونی عذاب وجدانتو پاک کنی؟

275
01:05:50,041 --> 01:05:52,041
نه، ولی اگه بخوای، میتونم کمکت کنم پروازتو عوض کنی.

276
01:05:52,125 --> 01:05:54,833
نه! من قرار نیست جایی برم، حتی اگه تو بخوای!

277
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
باشه؟

278
01:18:36,041 --> 01:18:38,541
[ماهله] یا خدا. چه بلایی سر صورتت اومده؟

279
01:18:38,625 --> 01:18:41,416
آه، آلرژی دارم. من، اوم... بخاطر دوده.

280
01:18:41,500 --> 01:18:42,458
[ماهله] اوه، عجب.

281
01:18:42,541 --> 01:18:44,583
- هی، میتونم یه سوال ازت بپرسم؟
- آره.

282
01:18:44,666 --> 01:18:45,500
[ماهله] هوم.

283
01:18:45,583 --> 01:18:49,208
نمیخوام رابطتت رو با لایا خراب کنم، جداً نمیخوام.

284
01:18:49,291 --> 01:18:51,458
ولی با این قضیه راحتی، داداش؟

285
01:18:51,541 --> 01:18:52,458
فکر نکنم.

286
01:18:53,041 --> 01:18:55,166
نمیخوام دخالت کنم. خودت اینو میدونی، خوان پابلو.

287
01:18:55,250 --> 01:18:57,583
ولی... حس میکنم تو پروژه جدیدش شدی.

288
01:18:57,666 --> 01:19:00,083
ببین، لایا کاربونل باید همه چیو زیر سوال ببره.

289
01:19:00,166 --> 01:19:01,375
اون همه چیو تحلیل میکنه.

290
01:19:01,458 --> 01:19:02,958
حتی چیزایی که زیر سوال میبره رو هم زیر سوال میبره.

291
01:19:03,041 --> 01:19:05,000
منظورم اینه که داره تز کوفتی شو درباره تو مینویسه.

292
01:19:05,083 --> 01:19:07,083
فهمیدی، خوان پابلو؟ ها؟

293
01:19:07,750 --> 01:19:09,250
هی، کسی خونه نیست؟

294
01:19:09,333 --> 01:19:11,166
- خوان پابلو... باشه.
- ببخشید، ماهله.

295
01:19:11,250 --> 01:19:13,541
باید به خونوادم تو گوادالاخارا زنگ بزنم. الان برمیگردم.

296
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
اوه.

297
01:19:20,041 --> 01:19:22,041
[صدای زنگ خوردن تلفن]

298
01:19:22,625 --> 01:19:23,833
[فروشنده مواد] هی، چطوری داداش؟

299
01:19:23,916 --> 01:19:25,625
از اون قرصا خوشت اومد، نه؟

300
01:19:25,708 --> 01:19:27,708
میخوای سال نو رو با یه انفجار شروع کنی، درسته؟

301
01:19:27,791 --> 01:19:30,250
آره، حتما. هی، ام، تو سگ داری؟

302
01:19:30,333 --> 01:19:32,375
"سگ"؟ چی میگی داداش؟ من همون جنس همیشگی رو دارم.

303
01:19:32,458 --> 01:19:33,458
"سگ"؟ یعنی چی؟

304
01:51:24,030 --> 01:51:44,030
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

305
01:56:20,333 --> 01:56:22,375
[زن] باحال نیست اگه بتونی کاراتو

306
01:56:22,458 --> 01:56:24,250
بدون اینکه تمرکزت بهم بخوره انجام بدی؟

307
01:56:24,333 --> 01:56:26,625
- [موزیک آرام پخش میشه]
- یه کتاب رو از اول تا آخر بخونی؟

308
01:56:26,708 --> 01:56:28,041
هشت ساعت بخوابی؟

309
01:56:28,125 --> 01:56:29,541
کل آهنگ رو بخونی؟

310
01:56:29,625 --> 01:56:31,375
خیلی عالی میشه.

311
01:56:31,458 --> 01:56:35,333
به خاطر همینه که، با استفاده از نسخه آزمایشی رایگان Tunify Premium،

312
01:56:35,416 --> 01:56:38,416
میتونی به همه آهنگای مورد علاقت

313
01:56:38,500 --> 01:56:40,666
بدون هیچ تبلیغ و مزاحمتی گوش بدی.

314
01:56:40,750 --> 01:56:44,083
روی لینکی که روی صفحه هست کلیک کن و به تجربه ۳۰ روزه

315
01:56:44,166 --> 01:56:45,583
با موزیک نامحدود ملحق شو،

316
01:56:45,666 --> 01:56:47,666
و با جریان همراه شو.