1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

2
00:04:47,749 --> 00:04:48,999
دنده ها کجا هستند؟

3
00:26:55,957 --> 00:26:57,873
امروز بیشتر میخورم

4
00:38:52,999 --> 00:38:54,207
ده.

5
00:38:57,874 --> 00:38:59,124
نه.

6
00:39:02,874 --> 00:39:04,249
هشت

7
00:39:07,999 --> 00:39:08,999
هفت.

8
00:39:12,957 --> 00:39:13,873
شش

9
00:41:30,749 --> 00:41:32,040
نمیدونستم مشروب خوردی

10
00:41:32,416 --> 00:41:33,249
این ویسکی است.

11
00:41:33,666 --> 00:41:35,416
محصول دشمنان حقیر ما.

12
00:41:35,416 --> 00:41:36,374
ولی روحیه خوبیه

13
00:41:37,291 --> 00:41:38,499
موفق باشید ابدی در جنگ!

14
00:41:38,499 --> 00:41:39,790
زنده باد اعلیحضرت امپراطور.

15
00:41:40,041 --> 00:41:41,374
بانزای!

16
00:44:38,457 --> 00:44:40,457
ممکن است اوج پیروزی به نظر برسد.

17
00:44:41,207 --> 00:44:43,457
در واقع، این یک نقطه
عطف غم انگیز است.

18
00:44:43,957 --> 00:44:45,207
آیا آقای توجو
بالاخره تصمیم گرفت؟

19
00:44:45,832 --> 00:44:47,582
برای انجام یک کار احمقانه؟

20
00:44:48,082 --> 00:44:49,957
این کاملاً تقصیر توجو نیست.

21
00:44:50,207 --> 00:44:52,873
او فقط اکتبر گذشته
روی صندلی نشست.

22
00:44:53,249 --> 00:44:56,249
کونوئه پشت بیشتر آن بود.

23
00:44:56,624 --> 00:44:59,874
او درگیری 37 را تشدید کرد.

24
00:45:00,124 --> 00:45:04,499
او تصمیم گرفت با
آقای چیانگ مذاکره نکند.

25
00:45:07,249 --> 00:45:10,374
او به آقای وانگ
در دولتش کمک کرد.

26
00:45:10,874 --> 00:45:14,124
او هندوچین فرانسه را تصاحب کرد.

27
00:45:14,832 --> 00:45:19,332
وی همچنین محدودیت زمانی برای
مذاکرات دیپلماتیک با آمریکا تعیین کرد.

28
00:45:19,749 --> 00:45:22,624
با این گفته ها و انجام ها،

29
00:45:23,499 --> 00:45:25,874
او به سادگی استعفا داد.

30
00:45:27,499 --> 00:45:30,957
با این حال، ما
معجزه ایجاد کردیم.

31
00:45:30,957 --> 00:45:33,415
حداقل امپراتوری
بریتانیا دیگر وجود ندارد.

32
00:45:35,124 --> 00:45:39,415
آنها باید با فانوس در
توکیو رژه می روند.

33
00:45:40,916 --> 00:45:43,916
عموم مردم نادان و کور هستند.

34
00:45:44,166 --> 00:45:45,541
امپراتوری هنوز فرصت دارد.

35
00:45:45,541 --> 00:45:48,499
حمله غافلگیرانه
برای القای ترس بود.

36
00:45:48,874 --> 00:45:53,374
برای اینکه آمریکا روی
میز مذاکره قرار بگیرد.

37
00:45:54,666 --> 00:45:56,791
این همان کاری است که ما
در جنگ علیه روسیه انجام دادیم.

38
00:45:57,791 --> 00:45:59,666
جهان به روش های
مرموز کار می کند.

39
00:46:00,541 --> 00:46:03,624
چه کسی فکرش را می کرد که
دهه ها پس از پیروزی در برابر

40
00:46:03,624 --> 00:46:07,290
روسیه، نیروی دریایی امپراتوری
شجاعت مقابله با ایالات متحده را پیدا کند؟

41
00:46:08,916 --> 00:46:10,749
اما شما نتوانستید
چونگ کینگ تسلیم شود.

42
00:46:13,416 --> 00:46:14,457
حق با شماست.

43
00:46:16,416 --> 00:46:18,832
اتکا به تسلیم
برای پیروزی

44
00:46:18,832 --> 00:46:20,582
در جنگ مضحک است.

45
00:46:23,582 --> 00:46:25,832
اما همانطور که آقای
توجو یک بار گفت،

46
00:46:29,707 --> 00:46:31,207
گاهی باید شجاعت به خرج داد

47
00:46:31,207 --> 00:46:34,165
همانطور که مردم
معتقدند پریدن از معبد

48
00:46:34,166 --> 00:46:36,332
کیومیزو-درا می تواند
آرزوهای آنها را محقق کند.

49
00:46:38,957 --> 00:46:40,582
چطور اینقدر دیر اومدی؟

50
00:46:40,582 --> 00:46:42,040
مگه همزمان نرفتیم؟

51
00:46:42,291 --> 00:46:44,207
توقف کردم تا
مقداری دیم سام بگیرم.

52
00:46:45,457 --> 00:46:46,957
دعواهای اسلحه ای بود.

53
00:46:47,291 --> 00:46:48,541
مغازه در حال بسته شدن بود.

54
00:46:48,541 --> 00:46:49,457
مدتی طول کشید.

55
00:46:53,041 --> 00:46:54,082
دیم سام کجاست؟

56
00:47:02,749 --> 00:47:03,749
توی ماشین هست

57
00:47:06,624 --> 00:47:07,749
یک کم میخوای؟

58
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

59
01:01:58,624 --> 01:02:01,374
من برای آنها دارایی نیستم.

60
01:02:02,999 --> 01:02:06,874
فقط تا آخر راه میتونم ادامه بدم.

61
01:02:09,457 --> 01:02:13,957
شاید بتوانم راهم را بکشم.

62
01:02:22,541 --> 01:02:24,541
در مورد یک چیز حق با شماست.

63
01:02:26,166 --> 01:02:28,499
تو برای من یک دارایی هستی ولی.

64
01:02:31,791 --> 01:02:33,166
..

65
01:02:34,499 --> 01:02:35,874
زمان ما در حال اتمام است.

66
01:02:36,541 --> 01:02:40,541
حتی برای بازپرداخت.

67
01:11:23,249 --> 01:11:24,165
..

68
01:11:26,416 --> 01:11:27,791
من می توانستم...

69
01:21:31,124 --> 01:21:32,624
به کسی نگو

70
01:41:59,707 --> 01:42:02,498
باعث افتخار من.

71
01:42:02,957 --> 01:42:05,082
من برای مرگم ترحم نخواهم کرد

72
01:42:07,874 --> 01:42:08,749
اما حیف که...

73
01:42:10,082 --> 01:42:12,123
مهم نیست چقدر تلاش می کنیم،

74
01:42:13,832 --> 01:42:16,332
آنچه از دست رفته گم شده است

75
01:42:16,999 --> 01:42:18,374
بالاخره به خودت اومدی

76
01:42:19,582 --> 01:42:22,623
ما باید با واقعیت روبرو شویم.

77
01:42:23,749 --> 01:42:24,999
امپراتوری ژاپن

78
01:42:25,499 --> 01:42:27,582
دارایی های خود
را در اقیانوس

79
01:42:27,832 --> 01:42:29,248
آرام در شرق
آسیا و در جنوب

80
01:42:29,249 --> 01:42:30,332
آسیا از دست خواهد داد.

81
01:50:58,416 --> 01:51:00,249
استخدام شده؟

82
02:06:10,024 --> 02:06:20,024
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

83
02:06:20,048 --> 02:06:50,048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top