1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

2
00:28:35,529 --> 00:28:38,239
نميشه اینارو گذاشت بيرون ؟

3
00:28:42,196 --> 00:28:45,283
نمی خوام ديناميتها اينجا باشه
چون اینجا آتیش داریم

4
00:28:45,948 --> 00:28:48,242
اینجا از آتیش دوره

5
00:29:16,620 --> 00:29:18,997
اوضاع چطوره کولي ؟

6
00:29:19,412 --> 00:29:21,914
اون اجازه داد باز هم بخوري ؟ -
چرا که نه ؟ -

7
00:29:25,872 --> 00:29:30,877
شراب دارين ؟ -
خیلی نمونده –

8
00:29:33,039 --> 00:29:35,792
پس يه کم آب بدین

9
00:29:37,916 --> 00:29:40,627
ماريا" ، چیزی از آب مونده ؟"

10
00:30:03,212 --> 00:30:06,298
اين خيلي سنگين و قويه
بايد کم بخورين

11
00:30:06,713 --> 00:30:09,090
"تو هم ميتوني بخوري "پابلو
ولي زياد نمونده

12
00:30:11,172 --> 00:30:14,092
خودم شراب دارم –
حالا اين چي هست ؟ -

13
00:30:14,506 --> 00:30:17,342
يه جور دارو ، ميخواي امتحانش کني ؟

14
00:30:17,757 --> 00:30:19,717
واسه چي خوبه ؟

15
00:30:20,132 --> 00:30:23,218
افکارت رو عوض میکنه –
اِه ؟ -

16
00:30:30,508 --> 00:30:34,637
اینکه مثل زهر ماره ! ترجيح ميدم
مریض باشم تا اینکه اينو بخورم

17
00:30:35,051 --> 00:30:39,097
این برنجاسف کوهيه
خوشحالم که دوست نداري

18
00:30:40,719 --> 00:30:42,971
تو اونجا چی داری میگی ؟

19
00:30:44,261 --> 00:30:48,181
داشتم میگفتم این يه گياه داروييه -
! ماريا -

20
00:32:36,158 --> 00:32:38,952
حالا که اين همه اسب و مال داري خودتو میکشی کنار

21
00:32:39,367 --> 00:32:42,995
این دروغه ! خودت ميدوني که اسبهارو به موقع استفاده می کنم

22
00:32:43,409 --> 00:32:46,704
واسه خوب غذا خوردن ، آره
واسه دزدی ، آره

23
00:32:47,160 --> 00:32:50,746
واسه کشتن ، آره
ولي واسه مبارزه برای جمهوري ، نه

24
00:32:51,202 --> 00:32:53,955
تو پیرمردی هستی که دیگه با پرت
و پلاگویی فقط دردسر درست می کنی

25
00:32:54,370 --> 00:32:59,458
پيرمردم ولی بدون ترس مبارزه ميکنم
پیرمردم ولی بدون اسب

26
00:32:59,871 --> 00:33:02,331
فکر نميکني که پات لب گور باشه

27
00:33:02,745 --> 00:33:06,082
من پيرمرد تا زمانيکه نفس ميکشم زندگي ميکنم

28
00:40:20,578 --> 00:40:22,288
پابلو" کجاست ؟"

29
00:40:23,662 --> 00:40:28,959
آها ، پس رفته پيش اسبها
حالا تو باید اونو بکشی

30
00:40:29,372 --> 00:40:33,042
چرا قبل از اينکه تو رو بکشه دخلشو نمياري -
اون منو نمی کشه -

31
00:40:33,456 --> 00:40:36,876
ما منتظر بودیم تو اونو بُکشي
چرا اینکارو نکردی ؟

32
00:40:37,290 --> 00:40:41,001
که بعد "پيلار" باهام مخالفت کنه ؟
بدون اون زن همه چی از کنترل خارج میشه

33
00:40:41,415 --> 00:40:45,377
اینجوری اون اسبارو برمیداره و میزنه به چاک
اون وقت عمليات چي ميشه ؟

34
00:40:46,458 --> 00:40:48,710
تو از کار "پابلو" سر در نمياري

35
00:40:52,292 --> 00:40:55,796
حالا آقایان
کمربنداتون رو محکم کنید

36
00:41:54,546 --> 00:41:55,922
تو ، دوست من

37
00:41:56,338 --> 00:42:00,425
ميدوني که من ترسو نیستم

38
00:42:01,005 --> 00:42:04,425
تو نه يه زني نه يه احمق

39
00:42:08,006 --> 00:42:11,426
و نه يه کُره اسب کوچولو

40
00:42:11,841 --> 00:42:15,011
که باعث ديوونگيه يه مرد گرسنه و خسته بشي

41
00:42:15,425 --> 00:42:20,930
تو دروغ نميگي ، توهين نميکني و مثل بقيه منو ترک نميکني

42
00:42:22,009 --> 00:42:26,805
آره ، بخور . بخور دوست من

43
00:42:27,635 --> 00:42:32,515
بیخیال اون زنیکه شو
تو ، خودت ميدوني که فرمانده کيه

44
00:42:33,554 --> 00:42:34,763
تو و من

45
00:42:35,179 --> 00:42:41,727
حاليشون ميکنيم که کی احمقه
نه من ، نه تو ، دوست من

46
00:43:12,477 --> 00:43:13,978
! زود مخفي بشين

47
00:43:23,396 --> 00:43:26,607
خودی ان ؟ -
آلمانها و ايتالياييها -

48
00:43:27,647 --> 00:43:30,316
از اونجا ميتونن اسبهارو ببينن ؟ -
اونا دنبال اسبها نیستند -

49
00:47:16,606 --> 00:47:20,860
بغير از جنگ و نبرد شمال ديگه خبري نيست

50
00:47:21,274 --> 00:47:25,820
اوه ، آره ... البته يه صحبتهایی درباره حملۀ جمهوري میشد

51
00:47:26,859 --> 00:47:30,028
که چي ؟ -
اينکه داریم تدارک يه حمله رو می بینیم -

52
00:47:31,609 --> 00:47:32,652
کجا ؟

53
00:47:33,068 --> 00:47:35,695
"شاید اینجا ، شایدم جايي نزديک "ناواکرادا

54
00:47:36,110 --> 00:47:38,988
چیزی از این موضوع شنيدي ؟ -
این حرفا از کجا اومده ؟ -

55
00:47:39,403 --> 00:47:43,156
کجا ؟
حتماً میدونین شایعه ها چطور پخش میشن ؟

56
00:47:43,570 --> 00:47:48,241
افسرا داخل یه کافه با هم حرف
میزدن ، پیشخدمتا هم گوش میدادن

57
00:47:49,113 --> 00:47:52,324
... اونا میگفتن يه حمله ای درکاره ، ولی

58
00:47:52,780 --> 00:47:54,740
این فقط یه شایعه س

59
00:47:56,489 --> 00:47:57,865
ديگه چي شنيدي ؟

60
00:47:58,865 --> 00:48:00,658
هيچي بابا

61
00:51:34,863 --> 00:51:37,407
چرا امشب نکنيم ؟

62
00:51:37,823 --> 00:51:38,990
يه دستوره

63
00:51:42,449 --> 00:51:45,368
چطوری ويسکي پيدا کردين ؟ -
! درست می کنیم –

64
00:51:45,782 --> 00:51:48,410
نه ، نه ، نه ، شوخي کردم

65
00:51:48,825 --> 00:51:52,828
ويسکي خوبيه ، تو يکي از حمله ها گیرمون اومد

66
00:56:40,754 --> 00:56:43,382
يه سيگار بده من و خوب گوش کن

67
00:56:43,797 --> 00:56:46,508
زندگي شوخي بردار نيست

68
00:56:48,173 --> 00:56:54,512
من بايد يه مرد خوب رو پيدا می کردم
ولی کلأ یه زن زشت بودم

69
00:56:54,924 --> 00:56:59,637
در عین حال مردای زیادی عاشق من بودند
این عجیب نیست ؟

70
00:57:00,050 --> 00:57:03,219
از نظر من که زشت نيستي

71
00:57:04,259 --> 00:57:09,097
برا من خالي نبند
یا شایدم داری میشی یکی از اون مردای زیاد !؟

72
00:57:11,094 --> 00:57:14,305
نه ، نه ، نه . ببین ، من واقعأ زشتم

73
00:57:15,428 --> 00:57:20,015
ولي میشه اينجوری حس کرد که عشق
يه مرد نسبت به تو اونو کور می کنه

74
00:57:21,054 --> 00:57:25,475
اون تو رو زیبا می بینه
... ولی یه روز ، به هر دلیلی

75
00:57:25,929 --> 00:57:31,685
تو رو زشت مي بينه ، همونجوري که هستي
و اونجاست که از خواب بيدار میشه

76
00:57:33,181 --> 00:57:36,226
بعد تو يه نگاه به خودت میندازي و
می بینی به همون زشتی هستی که اون می بینه

77
00:57:36,640 --> 00:57:39,768
اینجوری تو اون مرد و اون احساس رو از دست میدی

78
00:57:42,933 --> 00:57:45,519
... يه روز دوباره اون احساس

79
00:57:45,934 --> 00:57:51,272
اون احساس احمقانۀ زیبا بودن تو وجودت شکوفا میشه

80
00:57:52,226 --> 00:57:56,730
و يه مرد ديگه مياد سراغت و فکر میکنه تو خوشگلی

81
00:57:57,143 --> 00:58:00,188
و دوباره همۀ اون چیزا تکرار ميشه

82
00:58:03,729 --> 00:58:09,276
من اینارو از سر گذروندم
ولی هنوز هم امکان تکرارش هست

83
00:58:11,355 --> 00:58:13,815
سرتو بالا بگیر
این حماقت دیگه تموم شده

84
00:58:14,230 --> 00:58:19,193
داشتم به 19 سالگی تو حسادت میکردم
ولی دیگه زمان این حسادتها گذشته

85
00:58:19,606 --> 00:58:22,025
دیگه هیچوقت 19 ساله نخواهی بود

86
00:58:24,316 --> 00:58:28,069
میبینی انگلیسی ، من افکار شیطانی دارم

87
00:58:28,649 --> 00:58:33,946
اگه 19 سالم بود ، تو رو از
چنگ این دختر مو کوتاه می قاپیدم

88
00:58:34,359 --> 00:58:37,195
حتي با همين قیافۀ زشتم

89
01:05:21,852 --> 01:05:25,522
هی ، نسوزونیشون. نمیخوام اینورا با پای لخت بگردم

90
01:05:30,438 --> 01:05:35,609
ماریا" ، برو یه جوراب خشک برام بیار" -
مثل يه ارباب حرف میزنه -

91
01:05:36,980 --> 01:05:40,192
کليد اینجاست . کوله پشتی قفله

92
01:05:40,647 --> 01:05:43,233
کي داره اون بالا نگهباني ميده ؟ -
"آگوستين" -

93
01:05:45,440 --> 01:05:47,984
اینارو بپوش . پاهاتو خوب خشک کن

94
01:05:50,524 --> 01:05:53,694
نمیتونی با موهات اونارو خشک کنی

95
01:11:32,172 --> 01:11:37,510
"يه مرد بايد در راه عقيده ش بجنگه "فرناندو –
البته ، توی کشور خودش -

96
01:11:38,090 --> 01:11:42,594
ممکنه شما احساس کنید که دارم تو
مسائلی که به دیگران مربوطه دخالت میکنم

97
01:11:43,007 --> 01:11:47,595
ولي من اينجوري فکر نميکنم
اين جنگ فقط به اسپانيا مربوط نميشه

98
01:11:48,550 --> 01:11:51,928
آلمان و ايتاليا یک طرف درگیری اند و روسيه هم طرف دیگه

99
01:11:52,342 --> 01:11:56,596
اسپانيائیها وسط قرار گرفتن
... نازيسم و فاشيسم هر دو

100
01:11:57,010 --> 01:12:00,930
ضد دموکراسي هستن . همینطور ضد کمونيستها

101
01:12:01,345 --> 01:12:04,264
اونها از کشور شما استفاده می کنن تا
جدیدترین جنگ افزار هاشون رو آزمایش کنن

102
01:12:04,678 --> 01:12:10,767
تانکها و بمب افکنهاشون رو . اونها
... میتونن دموکراسیهایی مثل انگلیس

103
01:12:11,180 --> 01:12:14,433
فرانسه و کشور من رو قبل از اینکه
تجهیز و آمادۀ جنگ بشن نابود کنن

104
01:12:14,847 --> 01:12:16,807
تو همیشه يه جمهوريخواه بودي ؟

105
01:12:18,597 --> 01:12:23,310
پدرت هم همینطور ؟ -
دقیقأ . اون همیشه به جمهوريخواهها رأي میداد -

106
01:12:24,641 --> 01:12:26,726
به این خاطر تير بارونش کردن ؟

107
01:12:47,770 --> 01:12:51,356
! خفه شو –
"چي درس ميدادي "انگليسي -

108
01:12:51,770 --> 01:12:55,732
اسپانيايي
همين هم باعث شد که اسپانیا رو بشناسم

109
01:12:56,146 --> 01:12:59,066
بدون ريش . اون ريش نداره
گفتم که یه پروفسور تقلبیه

110
01:12:59,481 --> 01:13:03,776
! بس کن ديگه –
راحتتر نبود که انگليسي تدريس کني ؟ -

111
01:13:04,189 --> 01:13:07,734
چرا اون نباید اسپانيايي درس بده ؟
مگه به این زبون حرف نميزنه ؟

112
01:13:08,148 --> 01:13:13,612
چرا ، ولی یه جورایی احمقانه س که یه خارجی اسپانیایی درس بده

113
01:13:14,025 --> 01:13:15,902
"منظورم این نیست که بر علیه ت صحبت کنم "انگلیسی

114
01:13:16,317 --> 01:13:19,736
! اون به اسپانياييها درس نميده -
... اميدوارم همينطور باشه که -

115
01:13:20,192 --> 01:13:24,696
الاغ ، بزار این بحث رو خاتمه بدم
اون به آمريکاييها اسپانيايي درس ميده

116
01:13:26,527 --> 01:13:31,657
يعني اونا نميتونن اسپانيايي حرف بزنن ؟ -
! الاغ ! مردم آمريکاي شمالي انگليسي حرف ميزنن -

117
01:21:05,989 --> 01:21:09,242
بعد از اون بود که اونا فریاد زدن و درخواست آتش بس دادن

118
01:21:09,656 --> 01:21:12,992
و چهار نفر از مأمورها با دستهای در حالت تسلیم اومدن بیرون

119
01:21:13,406 --> 01:21:18,244
پابلو" بهشون گفت "شمایی که همیشه در حال"
"آدم کشی بودین حالا بگین چطور میخواین بمیرین

120
01:21:18,658 --> 01:21:22,203
"فرمانده شون پرسيد : "چيکار میخوای بکني ؟
"پابلو" گفت : "تيربارون"

121
01:21:22,617 --> 01:21:25,203
پابلو" رفت پشت سرشون"

122
01:21:25,660 --> 01:21:31,915
هنوزم صداي شليک تپانچه ش توي گوشمه
و میدیدم که یکی يکي می افتادندن رو زمين

123
01:21:32,327 --> 01:21:35,288
یکیشون به محض تماس تپانچه سرشو محکم گرفت

124
01:21:35,702 --> 01:21:39,206
یکی دیگه شون تمام بدنش میلرزید و سرش هم تکون میخورد

125
01:21:39,620 --> 01:21:43,748
فقط یکیشون دستاش رو گذاشت جلو چشماش که آخریشون هم بود

126
01:21:44,162 --> 01:21:49,918
کُلاهش از سرش افتاد و "پابلو" گفت :
... ببین پیلار ، اون چقدر موًدبه"

127
01:21:50,331 --> 01:21:53,292
"! کلاهشو واسه خانمی مثل تو برمیداره

128
01:21:57,999 --> 01:22:02,086
جمعیت داشتن داخل ميدون جلوي شهرداري جمع می شدن

129
01:22:02,916 --> 01:22:05,126
: اونا از پابلو سوأل کردن
"چرا کارا داره اینجوری انجام میشه ؟"

130
01:22:05,583 --> 01:22:09,628
"اونم گفت : "واسه صرفه جویی فشنگ و اینکه به همه برسه

131
01:22:10,084 --> 01:22:13,253
: من کلاه اون مأمور رو رو سرم گذاشتم و یکی از مردا گفت

132
01:22:13,669 --> 01:22:19,174
پیلار" این کارت خیلی بده چون""
"ما با همین چیزا جنگیدیم دیگه

133
01:22:26,170 --> 01:22:29,006
: جماعت مثل تو میدون گاوبازی نعره میزدن

134
01:22:29,421 --> 01:22:32,007
"بزار اولین گاو نر بیاد بیرون "پابلو"
"گاو نر رو بفرست بيرون

135
01:22:32,422 --> 01:22:35,758
"! بعد همه فریاد زدن : "اولیش اومد بیرون

136
01:22:36,172 --> 01:22:39,425
اون "دان پریتو گارسیا" بود ، شهردار اونجا

137
01:22:39,839 --> 01:22:44,051
اون از بین جماعت عبور کرد و هیچ اتفاقی نیافتاد

138
01:22:44,465 --> 01:22:47,927
از بین دو نفر رد شد ، بعد چهار نفر

139
01:22:48,383 --> 01:22:51,385
از بین هشت نفر ، و اتفاقي نيفتاد

140
01:22:51,842 --> 01:22:56,013
"يکي از بالا داد زد : "واسه چي ميترسي بُزدل ؟

141
01:22:56,426 --> 01:22:58,177
بازم اتفاقي نيفتاد

142
01:22:58,593 --> 01:23:00,887
بين اونها يه مردي رو ديدم که با شهردار مشاجرات  زيادي داشت

143
01:23:01,302 --> 01:23:04,597
بخاطر يه قطعه زمين از شهردار نفرت داشت

144
01:23:05,011 --> 01:23:07,930
همين آدم بود که اولين ضربه رو نثار شهردار کرد

145
01:23:23,515 --> 01:23:26,685
اون "دون فاستينو ریورا" بود که
به عنوان مزاحم دخترا شناخته میشد

146
01:23:27,099 --> 01:23:31,436
خيلي دوست داشت بعنوان یه گاوباز بشناسنش
واسه همین زیاد دور و بر گاوبازها و کولی ها می پلکید

147
01:23:31,850 --> 01:23:34,394
ولي خيلي ترسو بود واسه همينم شده بود سوژه خنده

148
01:23:34,808 --> 01:23:38,645
جوری وانمود میکرد که انگار "دون گارسياي" معروفه

149
01:23:39,059 --> 01:23:42,979
بنظر خوش تيپ و شجاع بود ولي با قیافۀ اهانت آمیز

150
01:23:43,393 --> 01:23:46,479
... "همه فرياد ميزدن : "گوش کن "دون فاستینو

151
01:23:46,894 --> 01:23:51,774
"دخترای خوشگلی روی تپه هستن ، چرا به شکار اونا نمیری ؟

152
01:24:22,817 --> 01:24:25,945
بعد از اون بود که متوجه شدم جماعت دارن برآشفته میشن

153
01:24:26,360 --> 01:24:32,240
"اونم بخاطر اهانتی که به "دون گارسيا" میشد و نامردی "دون فاستینو

154
01:24:32,652 --> 01:24:37,115
ولي "دون گيلرمو" مرد بدي نبود
فقط بخاطر زنش درگیر سیاست شده بود

155
01:24:37,529 --> 01:24:40,406
... "شنیدم زنش فرياد میزد : ""گيلرمو

156
01:24:40,821 --> 01:24:43,615
"صبر کن همسرم . میخوام با تو بیام

157
01:24:44,696 --> 01:24:48,575
ولی اون بدون عینک نمیتونست زنش رو ببینه
فقط نگاه میکرد و دست تکون میداد

158
01:24:48,989 --> 01:24:51,700
ولی کسی اونو نمیزد

159
01:24:52,115 --> 01:24:54,867
"یه دائم الخمر فریاد زد : "گيلرمو

160
01:25:09,409 --> 01:25:14,414
"اونا از من پرسیدن : "چی اذیتت میکنه "پیلار" ؟
"منم گفتم : "هیچی ، خسته ام

161
01:25:14,827 --> 01:25:19,664
جماعت هم گفتن : "ما هم همینطور
"دیگه نمیخوایم تو این قضیه شرکت کنیم

162
01:25:20,079 --> 01:25:22,539
اما "انگلیسی" ، شرایط بحرانی در راه بود

163
01:25:22,954 --> 01:25:27,917
وقتي که "پابلو" در شهرداري رو باز کرد
و اجازه داد جمعیت داخل شن که بقیه رو بکشن

164
01:25:28,788 --> 01:25:34,585
براستی جماعت بدون سازماندهی مثل مُشتي اوباش رفتار ميکردن

165
01:25:43,208 --> 01:25:45,585
الان بهترين هوا واسه انجام عملیاته

166
01:25:46,000 --> 01:25:48,627
آره ، برگشتم که به شما کمک کنم

167
01:25:49,042 --> 01:25:51,753
من نميتونم شماها رو تنها بذارم

168
01:25:53,127 --> 01:25:54,586
يه لحظه صبر کن

169
01:30:00,000 --> 01:30:11,000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

170
01:39:01,816 --> 01:39:07,070
بیا ، اينو برام نگهدار –
واسه چي ؟ -
یه کولی حق داره به من شلیک کنه –

171
01:39:09,157 --> 01:39:12,743
ببينين ! الأن کلی گوشت تازه داریم

172
01:39:13,160 --> 01:39:16,664
مي بيني ؟
روبرتو" از چیزی ناراحته ؟"

173
01:39:17,122 --> 01:39:21,043
اگه کولي نبودي حتماً بهت شليک ميکردم –
آخه واسه چي ؟ -

174
01:39:21,502 --> 01:39:24,797
ببين اینا چقدر چاق و چله اند

175
01:39:35,766 --> 01:39:36,851
! سرت رو بیار پایین

176
01:40:47,963 --> 01:40:50,924
! صدای اسلحه –
حالا سربازا دارن شکار میکنن –

177
01:40:54,219 --> 01:40:55,679
همينجا بمونين

178
01:41:06,940 --> 01:41:10,110
اون "پابلو" هه ؟ -
ال سوردو" هه" -

179
01:43:02,680 --> 01:43:07,059
بيا "انگلیسی" ، الأن اونا به ما نیاز دارن -
کجا ؟ -
که به "ال سوردو" ملحق بشیم -

180
01:43:07,476 --> 01:43:10,396
که اونجا کشته بشیم ؟
نمی فهمی که اونا دیگه از دست رفتن ؟

181
01:43:10,814 --> 01:43:14,275
این ريسک بالايي داره . ما بايد به فکر انهدام پل باشیم

182
01:43:14,692 --> 01:43:18,029
! پُل ؟ مگه "ال سوردو" دوستمون نيست -
... گوش کن -
! من گوشم به اونجاست –

183
01:43:18,446 --> 01:43:21,198
نکنه ميترسي واسه دوستامون بجنگي ؟

184
01:44:39,793 --> 01:44:43,630
زديش ؟ -
بدجوری تو هَچَل افتادیم –

185
01:44:44,047 --> 01:44:46,591
: میتونم بهتون بگم کی تو هَچَل افتاده

186
01:44:47,050 --> 01:44:50,220
خود "پيلار" . اون ميدونه که داريم اينجا کشته ميشيم

187
01:44:50,678 --> 01:44:54,766
آخه "پیلار" چيکار ميتونه بکنه ؟ -
اونارو بکشونه اون پشت –
چطوری ؟ -

188
01:44:55,184 --> 01:45:00,480
دور تا دور تپه آدماشون هستن . 100 تا ، 200 تا ... شایدم بیشتر

189
01:45:08,196 --> 01:45:11,908
بندیداس" ، "کوباردس" ! صدامو ميشنوين ؟"

190
01:45:12,325 --> 01:45:14,702
! شما فرزندان شیاطین چهارپا

191
01:45:15,495 --> 01:45:19,499
شما راهزنها ، قبل از اینکه
هواپیماها تیکه تیکه تون کنن تسلیم بشین

192
01:45:22,168 --> 01:45:23,754
راست ميگن که هواپيما ميفرستن ؟

193
01:45:25,839 --> 01:45:30,009
با بمب و مسلسل ؟ -
هر دو ، پسرم -

194
01:45:32,095 --> 01:45:35,515
یه شانس دیگه بهتون میدم که قبل
از رسیدن هواپیماها تشلیم بشین

195
01:45:35,974 --> 01:45:38,226
مي شنوين دارم چي ميگم ، مکزیکیها ؟

196
01:45:38,643 --> 01:45:41,688
بذارين همينجوري زر زر کنه
فکر کنم سرش به تنش زيادي کرده

197
01:45:42,106 --> 01:45:47,402
آماده این که تسليم بشين ؟ -
کي تپانچۀ بزرگ همراشه ؟ -
ایناها –

198
01:45:48,570 --> 01:45:52,824
! هواپيماها دارن میان
حاضرین تسليم بشين ؟

199
01:45:53,741 --> 01:45:58,287
اون نميتونه تا رسيدن هواپيماها صبر کنه
چون دوست داره خودشو قهرمان نشون بده

200
01:45:58,705 --> 01:46:01,333
ميخواد مارو تسلیم کنه و دور گردن همه مون طناب بندازه

201
01:46:40,121 --> 01:46:43,708
شماها از موقع شلیک هیچ حرکتي دیدین ؟ -
نه قربان -

202
01:46:44,125 --> 01:46:47,419
چی فکر میکنی ؟ -
من که باور نميکنم -

203
01:46:47,837 --> 01:46:50,965
چرا نبايد اينکارو بکنن ؟
اونم وقتيکه مي دونستن باید کشته بشن

204
01:46:51,424 --> 01:46:53,718
بالاخره بهتر از بمباران يا دستگير شدنه ديگه ، مگه نه ؟

205
01:46:54,177 --> 01:46:57,013
به نظرم دارن کلک ميزنن
از هواپيماها چه خبر ؟

206
01:46:57,430 --> 01:47:01,100
خيلي وقت پيش بايد ميرسيدن

207
01:47:01,518 --> 01:47:05,063
چند تا شليک رو شمردی ؟ -
پنج تا –
مسخره س که مخفی بشیم -

208
01:47:05,480 --> 01:47:10,568
اگه اونا مرده باشن ! مسخره س که بخوایم
! این پایین از دید مرده ها مخفی باشیم

209
01:47:10,986 --> 01:47:14,239
من ميگم بهتره صبر کنيم تا هواپيماها برسن قربان

210
01:47:20,060 --> 01:47:22,979
! اگه زنده اید ، شلیک کنید ترسوها

211
01:47:23,396 --> 01:47:26,775
! شلیک کنید به مردی که هیچ ترسی از شماها نداره

212
01:47:27,193 --> 01:47:30,446
! شلیک کنید ، خوکهای شکم گنده

213
01:47:36,076 --> 01:47:40,371
حالا فهمیدین که حق با منه ؟
هیچکس اون بالا زنده نیست

214
01:47:40,789 --> 01:47:44,042
تو ! برو ببين چه خبره

215
01:47:45,377 --> 01:47:50,256
نشنيدي چي گفتم ؟ -
چرا کاپيتان –
! پس برو ديگه -

216
01:47:50,674 --> 01:47:54,678
شنيدي چي گفتم ؟ -
بله کاپيتان -
پس چرا نميري ؟ -

217
01:47:55,095 --> 01:47:58,765
نميخوام برم کاپيتان -
نميخواي بري ؟ نمیخوای بری ؟ -

218
01:47:59,182 --> 01:48:02,227
آخه من ميترسم قربان –
"کاپيتان "مورا –
"ستوان "براندو -

219
01:48:02,645 --> 01:48:05,981
ممکنه اين سرباز راست بگه ؟ -
راست بگه که ميترسه ؟ -

220
01:48:06,398 --> 01:48:10,736
راست میگه که میترسه ! راست میگه -
که ميخواد از دستور من سرپيچي کنه ؟
! نه قربان . اینکه میگه کلکی تو کاره درسته -

221
01:48:11,153 --> 01:48:15,824
نشنيدين چي گفتم ، همشون مُردن -
منظورتون رفقاي ما تو اون سرازیریه ؟ -

222
01:48:16,242 --> 01:48:20,871
موافقم قربان –
بسیار خُب ، بهتره تيرانداز همينجا بمونه -

223
01:48:21,330 --> 01:48:25,000
بعد به حسابش رسیدگی میکنم
تو و من ميريم اون بالا

224
01:48:25,417 --> 01:48:29,837
من نه –
چي ؟ -
اگه دستور بدین ميرم . ولي با اعتراض شدید -

225
01:48:30,255 --> 01:48:36,928
نمیخواد ، خودم تنها ميرم . بوي بُزدلي اینجا خیلی قویه

226
01:48:40,456 --> 01:48:42,833
! آدمکشها ! ترسوها

227
01:48:43,251 --> 01:48:45,753
! منو بزنین ديگه ! منو بکشین

228
01:48:46,379 --> 01:48:50,466
میشنوین که من دارم میام ؟
نه ، معلومه که نمیشنوین

229
01:48:50,883 --> 01:48:55,053
! فکر می کنین من مثل بقیه بُزدلم ؟ بزنین دیگه

230
01:48:55,513 --> 01:48:58,849
! منو بکشین –
! "شلیک کنین ! منو بکشین" –

231
01:48:59,308 --> 01:49:01,769
! ترسوها –
ببینین داره میاد –

232
01:49:02,228 --> 01:49:05,397
! آشغالهای روی زمین –
! عجب حیوونیه –
! اگه زنده این شلیک کنین –

233
01:49:05,814 --> 01:49:09,651
ببین چه تند داره میاد –
! مکزیکیها –
این یکی مال منه –

234
01:49:10,069 --> 01:49:14,156
صدامو میشنوین ؟ -
این یکی رو با خودمون میبریم –
نه ، نمیشنوین –

235
01:49:14,573 --> 01:49:17,242
همينجوري بيا –
! ترسوها -

236
01:49:17,659 --> 01:49:21,705
ستاره هاشو نیگا کن . اون یه کاپیتانه
سینه رو بده جلو ، کاپیتان کوچولو

237
01:49:22,123 --> 01:49:26,460
! با یه فشنگ می کشمت –
نایست . زودباش کاپیتان –

238
01:49:26,877 --> 01:49:29,797
! ای حشرات موذی –
... یه سفر طولانی –

239
01:49:30,214 --> 01:49:33,049
! شلیک کنین ! ترسوها
بیاید بیرون اگه زنده اید

240
01:49:34,218 --> 01:49:37,930
رفیق مسافر بازم بايد بياي جلوتر . بيا ديگه

241
01:49:38,389 --> 01:49:39,932
ميشنوين که دارم ميام ؟

242
01:49:40,349 --> 01:49:42,559
نه ، نميتونین بشنوین

243
01:49:42,976 --> 01:49:44,936
اومدم

244
01:49:52,820 --> 01:49:55,197
! "منو بکش ! شليک کن"

245
01:50:29,189 --> 01:50:30,607
! يه کم بالاتر

246
01:53:25,973 --> 01:53:27,016
! "انگليسي"

247
01:53:29,685 --> 01:53:32,980
انگلیسی" ! من همراه "ال سوردو" بودم"

248
01:53:37,777 --> 01:53:40,571
تو هم مي جنگيدي ؟ -
نه -

249
01:53:41,989 --> 01:53:44,283
... اونجا ، تو مسیر برگشتم

250
01:53:44,741 --> 01:53:49,454
تاريک شده بود و من رفتم بالاي تپه

251
01:53:52,374 --> 01:53:57,254
پنج تاشون اون بالا مُرده بودن
سراشون رو هم بریده بودن

252
01:53:59,132 --> 01:54:00,967
حتي "یواکین" ؟

253
01:57:25,337 --> 01:57:28,798
شليک نکنید رفقا –
تو کی هستی ؟ -

254
01:57:29,841 --> 01:57:32,927
"یه دوست ، "آندرس لوپز
"با یه پیغام برای ژنرال "گُلز

255
01:57:33,344 --> 01:57:37,973
! اگه آشنايي اسم رمز رو بگو -
من اسم رمز رو نمیدونم –

256
01:57:38,391 --> 01:57:41,561
یه بمب به طرفش بندازین –
نه ، این یه اشتباه بزرگه –

257
01:57:41,978 --> 01:57:44,230
! اون تنها نيست "پدرو" . شليک کن –
نه . خواهش ميکنم -

258
01:57:44,647 --> 01:57:48,109
باور کنين کاملأ تنهام
بذارين تا پيغام مهر و موم شده رو نشونتون بدم

259
01:57:48,527 --> 01:57:53,698
مطمئن باشیم که تنهايي ؟ -
چند بار باید اینو بگم ، من تنهام -

260
01:57:54,157 --> 01:57:55,241
! بلند شو

261
01:57:57,076 --> 01:57:59,954
! دستاتو ببر بالا

262
01:58:00,372 --> 01:58:01,790
! بيا جلو

263
01:58:06,878 --> 01:58:11,132
خيلي عجله دارم . بايد يه پيغام مهمو
"برسونم به ژنرال "گُلز" در "ناواسرادا

264
01:58:11,550 --> 01:58:15,345
پیغام کجاست ؟ -
داخل جيبمه . وقتي دستام بالاست که نميتونم نشونش بدم -

265
01:58:15,762 --> 01:58:20,808
راه طولانی ای تا "نواسرادا" در پیش داری
"من میبرمت پیش کاپیتان "گومز

266
01:58:22,560 --> 01:58:23,936
! جاسوس

267
02:00:21,429 --> 02:00:23,389
چقدر زمان داریم ؟

268
02:00:24,807 --> 02:00:26,558
! "اندازۀ یه عمر ، "ماريا

269
02:00:32,148 --> 02:00:34,358
منظورم تا وقتيه که صبح ميشه

270
02:00:37,236 --> 02:00:39,530
پنج ، شش ساعت

271
02:00:41,198 --> 02:00:44,493
پیلار" به من گفت که زمان اهميت نداره"

272
02:00:44,911 --> 02:00:47,038
شايد حق با "پيلار" باشه

273
02:00:47,455 --> 02:00:51,875
سه روز و سه شب
فعلاً که زمان خیلی مهمه

274
02:00:52,292 --> 02:00:57,047
طولاني تر از ماهها زندوني بودن
طولاني تر از سالهای زندگي من

275
02:05:17,849 --> 02:05:21,602
از راه دور میتونستم چراغتو ببینم
نکنه ميخواي راحت لت و پار بشيم ؟

276
02:05:22,062 --> 02:05:25,565
کلنل "لوتانو" کجاست ؟ -
خوابیده . اون راهزن کیه ؟ -

277
02:05:25,982 --> 02:05:28,735
اون يه پيغام داره واسه ژنرال "گُلز" که فرمان حمله رو میده

278
02:05:29,194 --> 02:05:33,698
تو دیوونه ای . من نه ژنرال "گُلز" رو میشناسم و نه دستور حمله رو

279
02:05:34,115 --> 02:05:37,827
برگرد به گردانت –
سرهنگ "لوتانو" رو صدا بزن ؟ -

280
02:05:38,245 --> 02:05:39,954
! برو بابا

281
02:05:40,372 --> 02:05:41,956
! گفتم خبرش کن

282
02:05:43,291 --> 02:05:48,546
همه تون احساساتی هستین
! آهاي گروهبان

283
02:05:51,758 --> 02:05:56,596
سرهنگ "لوتانو" رو صدا بزن ؟
يادت نره که من افسر مافوقتم

284
02:05:57,013 --> 02:06:01,100
من از تهدیدهای تو نمی ترسم
آدمهای بدبینی مثل تو باید برکنار بشن

285
02:06:01,518 --> 02:06:05,855
اول" اون کلمه ایه که میخوای بگی" -
وقتی قراره تسویه حساب کنی هر کلمه ای میخواد باشه –

286
02:06:06,314 --> 02:06:10,067
تسويه حساب يه کلمه خارجيه که اومده تو اسپانیایی –
! پس خفه شو -

287
02:06:10,526 --> 02:06:15,739
اتفاقاً اسپانياييه ، تو حاليت نيست -
حاليمه ، اون صداتم بيار پايين -

288
02:06:16,157 --> 02:06:18,535
احساساتی بودنت حالمو بهم میزنه

289
02:06:19,827 --> 02:06:22,538
"چطوري "گُمز -
سرهنگ -

290
02:06:22,955 --> 02:06:25,124
چي اُوُردی ؟

291
02:06:34,550 --> 02:06:37,344
چرا اینو زودتر نرسوندین اینجا ؟ -
حماقت ، سرهنگ -

292
02:06:37,762 --> 02:06:41,057
مطمئن نیستم که الأن بتونی رد شی

293
02:06:41,474 --> 02:06:45,978
دستور یه برنامۀ کاملأ امن رو صادر کن
شما امشب به قدرت بالایی نیاز دارین

294
02:06:46,395 --> 02:06:48,606
ما کاملأ مراقب قبل از حمله بودیم

295
02:07:36,570 --> 02:07:39,114
ایده های دیگه ای غیر از اینم داری ؟

296
02:07:39,531 --> 02:07:44,745
نه ، نه زياد
ولي اين يکي حتماً تو این جنگ بدرد ميخوره

297
02:07:45,788 --> 02:07:49,125
اينو "پيلار" بهم داد و یادم داد چطوری ازش استفاده کنم

298
02:07:49,542 --> 02:07:52,461
هميشه همراه خودم میبرمش -
تيغ ريش تراشي ؟ -

299
02:07:52,878 --> 02:07:57,090
ميگه اگه اونو محکم و به سرعت بکشي هيچ دردي احساس نميکني

300
02:07:57,508 --> 02:07:59,719
و اگه انجام بشه کسي نميتونه خونریزی رو متوقف کنه

301
02:25:50,428 --> 02:25:53,931
! نه ، نه ، نه
! "موقعيت رو بهم بگو " اویلا

302
02:25:55,057 --> 02:25:57,101
ژنرال "گُلز" کجاست ؟

303
02:25:58,185 --> 02:25:59,812
پايگاه هوايي اول ؟

304
02:26:01,688 --> 02:26:03,899
! پایگاه هوايي اول رو برام بگیر -
نمیتونی فرودگاه رو بگیری ؟ -

305
02:26:04,358 --> 02:26:06,610
ژنرال "گُلز" ! اونجا نيست ؟

306
02:26:07,778 --> 02:26:10,239
! با "سگوويا" صحبت کردم

307
02:26:12,533 --> 02:26:16,620
! دوباره "سگوويا" رو بگیر ! زود باش مرد –
! بمباران رو متوقف کنین -

308
02:26:17,038 --> 02:26:19,039
فکر ميکني دوست دارم کشته بشن ؟

309
02:26:47,025 --> 02:26:51,113
آره ، "گُلز" . "گلز" ! ژنرال "گلز" ؟

310
02:31:06,076 --> 02:31:11,372
خدایا اونو برام حفظش کن
مراقبش باش

311
02:31:14,375 --> 02:31:18,295
منو ببخش ، چون الأن خیلی گیج شدم

312
02:31:18,713 --> 02:31:21,674
ولي اگه مواظبش باشي قول ميدم فقط کارای خوب انجام بدم

313
02:31:22,091 --> 02:31:25,386
نميدونم چيکار کنم ، ديگه تحملشو ندارم

314
02:44:52,000 --> 02:45:03,000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top