1
00:00:06,140 --> 00:00:16,140
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

2
00:02:41,890 --> 00:02:44,393
خیلی خب، راه بدید، راه بدید.

3
00:02:50,525 --> 00:02:52,986
لری، چقدر زیر آب بود؟

4
00:02:53,070 --> 00:02:54,488
هفت یا هشت دقیقه.

5
00:02:54,571 --> 00:02:58,451
داشت حرف می‌زد که یه دفعه ساکت شد.

6
00:03:01,704 --> 00:03:03,123
امیدی هست؟

7
00:03:03,206 --> 00:03:05,292
به چی، تناسخ؟

8
00:03:05,334 --> 00:03:07,419
این مرد غرق شده.

9
00:03:07,503 --> 00:03:10,631
لباسش ترکید.
شانس زیادی نداشت.

10
00:03:10,673 --> 00:03:13,718
با این لباس،
هیچ شانسی نداشت.

11
00:03:13,801 --> 00:03:15,220
از مال شما بود؟

12
00:03:15,303 --> 00:03:18,473
ببین، دکتر، من اجاره‌شون میدم.
ضمانتشون نمی‌کنم.

13
00:03:20,893 --> 00:03:22,353
مراقبش باش.

14
00:03:24,689 --> 00:03:27,984
اوه، یه لحظه دکتر.
چقدر به شما بدهکاریم؟

15
00:03:28,067 --> 00:03:30,862
هیچی.
این جزئی از کارمه.

16
00:03:32,114 --> 00:03:34,408
شنیدم دنبال
گنج غرق شده می‌گردید.

17
00:03:34,450 --> 00:03:36,702
هوم.
کشتی‌های اسپانیایی.

18
00:03:36,744 --> 00:03:39,789
هوم. منطقیه.

19
00:03:41,457 --> 00:03:42,876
دکتر.

20
00:03:45,003 --> 00:03:47,965
غواص--ما اون رو
خیلی خوب نمی‌شناختیم.

21
00:03:48,007 --> 00:03:49,425
زن داشت؟

22
00:03:49,508 --> 00:03:50,968
نه، عزیزم.

23
00:03:51,010 --> 00:03:53,972
زن نداشت،
و هیچ خانواده‌ای نداشت.

24
00:03:54,013 --> 00:03:55,557
خدا خیرت بده
برای این سوال.

25
00:03:55,640 --> 00:03:58,059
می‌دونی،
یه لحظه،

26
00:03:58,143 --> 00:04:01,105
فکر کردم که برای هیچ‌کس
اهمیت نداره.

27
00:04:23,922 --> 00:04:25,382
نوبت من بود؟

28
00:04:25,424 --> 00:04:26,633
نوبت تو بود.

29
00:04:28,344 --> 00:04:29,887
نور بده.

30
00:04:31,931 --> 00:04:33,307
بی‌بی رو بنداز دور.

31
00:04:33,391 --> 00:04:34,642
بی‌بی؟

32
00:04:34,726 --> 00:04:37,687
بی‌بی. قبل از اینکه مچت رو بگیرم.

33
00:04:39,773 --> 00:04:40,858
بی‌بی.

34
00:04:43,360 --> 00:04:45,488
انتخاب خیلی خوبی بود.

35
00:04:49,826 --> 00:04:50,869
جین.

36
00:04:52,120 --> 00:04:55,499
تو حس کارت بازی
فوق‌العاده‌ای داری، دوست قدیمی.

37
00:04:55,583 --> 00:04:57,043
حس کارت بازی فوق‌العاده.

38
00:04:57,126 --> 00:05:00,046
استعداد نیست لینکلن عزیز،
فقط تلاش ساده است.

39
00:05:00,129 --> 00:05:03,466
هفته دیگه می‌تونی به
دست من نگاه کنی.

40
00:06:16,757 --> 00:06:19,135
اون بیشتر از پولی که تو داری خرج می‌کنه

41
00:06:19,218 --> 00:06:21,679
و بیشتر از آرزوی مرگی که من دارم.

42
00:06:21,763 --> 00:06:23,932
یه لباس غواصی دیگه سفارش می‌دیم.

43
00:06:23,974 --> 00:06:27,060
کافی نبود؟
یه غواص امروز از دست دادی، درسته؟

44
00:06:27,144 --> 00:06:29,063
خب دیگه تکرار نمی‌شه.

45
00:06:29,104 --> 00:06:31,023
ما نقشه داریم، بریتان.

46
00:06:31,107 --> 00:06:32,525
یه نقشه معتبر.

47
00:06:32,608 --> 00:06:34,527
ما هم نقشه داریم.

48
00:06:34,611 --> 00:06:37,531
ما از پمپ بنزین گرفتیمش.

49
00:06:37,614 --> 00:06:40,534
یه کشتی اسپانیایی 3 مایل اونورتر غرق شده.

50
00:06:40,617 --> 00:06:44,205
شامل شمش‌های طلا بود
به ارزش میلیون‌ها دلار.

51
00:06:44,246 --> 00:06:45,748
اینطور بود، خانم لوچزی.

52
00:06:45,790 --> 00:06:47,750
و 10 مایل بالاتر در ساحل،

53
00:06:47,834 --> 00:06:50,754
یه کشتی به اسم سویا
به یه صخره برخورد کرد و غرق شد

54
00:06:50,795 --> 00:06:52,756
پر از مروارید و زمرد.

55
00:06:52,798 --> 00:06:56,260
شمال خور،
یه کشتی به اسم المیرانته بود.

56
00:06:56,302 --> 00:06:58,262
انبار مهماتش منفجر شد.

57
00:06:58,304 --> 00:07:00,765
داشت گنج به شاه فیلیپ می‌برد.

58
00:07:00,848 --> 00:07:03,268
خانم، من اینجا سال‌ها زندگی کردم..

59
00:07:03,351 --> 00:07:05,270
می‌تونم همه افسانه‌ها رو برات بخونم،

60
00:07:05,354 --> 00:07:06,772
به اسپانیایی اگه بخوای.

61
00:07:06,855 --> 00:07:09,733
اسم کشتی رو بگو،
من طناب‌هاشو برات می‌کشم.

62
00:07:09,817 --> 00:07:11,777
این نقشه دقیقا نشون میده اون کشتی کجا غرق شده.

63
00:07:11,861 --> 00:07:14,239
هیچکدوم از ما نمی‌تونیم غواصی کنیم، ولی تو می‌تونی.

64
00:07:14,322 --> 00:07:15,740
قیمتش رو بگو.

65
00:07:15,824 --> 00:07:17,784
می‌تونی نقد بگیریش

66
00:07:17,826 --> 00:07:19,786
یا یه سهمی از غنیمت.

67
00:07:19,828 --> 00:07:21,288
سهمی از چه غنیمتی؟

68
00:07:21,330 --> 00:07:23,791
متوجه نیستی که هر 50 سال یه بار

69
00:07:23,833 --> 00:07:27,962
یه سری افراد حرفه‌ای
خوش شانس می‌شن و یه چیزی پیدا می‌کنن؟

70
00:07:28,004 --> 00:07:29,506
شماها افراد حرفه‌ای نیستین.

71
00:07:29,547 --> 00:07:32,634
شماها برادری از
متفکرین خوشحال و آزادین.

72
00:07:32,676 --> 00:07:34,595
غریزه قماربازی دارین.

73
00:07:34,678 --> 00:07:37,890
چرا نمی‌رین لاس وگاس؟
بهتر از اینه.

74
00:17:41,861 --> 00:17:44,823
خیلی خب، لینکلن..
بکش منو بالا.

75
00:18:01,675 --> 00:18:04,762
دنبال چی
می‌گردی اریک، ارواح؟

76
00:26:57,278 --> 00:26:59,238
تو نباید
تو این سفر باشی.

77
00:26:59,280 --> 00:27:02,242
من نمی‌خوام
توی زیردریایی گیر بیوفتم

78
00:27:02,283 --> 00:27:05,495
با یه معتاد
رنگ کاراملی.

79
00:27:05,579 --> 00:27:06,955
ببخشیدش، لینکلن، لطفا.

80
00:27:07,039 --> 00:27:08,540
منظوری نداشت.

81
00:27:10,668 --> 00:27:13,963
حرفت رو قبول می‌کنم.

82
00:27:16,007 --> 00:27:18,427
هی، بیاین تمومش کنین،
این مسخره‌ست.

83
00:27:18,510 --> 00:27:19,928
چرا بحث می‌کنین، هان؟

84
00:27:20,012 --> 00:27:22,431
بیاین به کار
...بیاین به کار بپردازیم.

85
00:27:22,473 --> 00:27:25,893
می‌دونستین
این چیز خیلی خفنه، ممکنه جواب بده؟

86
00:43:35,276 --> 00:43:37,695
اگه از اونجا
بیرون نیای،

87
00:43:37,778 --> 00:43:40,281
برات
باله درمیاری.

88
00:43:50,501 --> 00:43:53,171
آخ...برر!

89
00:43:54,839 --> 00:43:56,258
تا حالا
ماساژور بودی؟

90
00:43:56,341 --> 00:43:58,760
نه، ولی
می‌تونم خودمو کتک بزنم.

91
00:43:58,844 --> 00:44:01,805
لینکلن، اون
کت کوچیک رو بنداز، میشه؟

92
00:44:04,225 --> 00:44:05,309
ممنون.

93
00:44:12,317 --> 00:44:15,195
کجا یاد گرفتی
انقدر خوب شنا کنی،

94
00:44:15,279 --> 00:44:18,199
غواصی برای سکه
تو خلیج ناپل؟

95
00:44:18,282 --> 00:44:21,202
من همه کارها رو
بی‌نقص انجام میدم،
آقای بریتان--

96
00:44:21,286 --> 00:44:22,662
شنا، رقص،
جمع‌آوری اعانه،

97
00:44:22,746 --> 00:44:23,997
تقریبا همه چی.

98
00:44:24,039 --> 00:44:25,207
تو چی؟

99
00:44:25,248 --> 00:44:29,086
من یکم جین بازی می‌کنم.
یکم ماهی می‌گیرم.

100
00:44:29,170 --> 00:44:32,089
اگه ماهی‌های
زیادی بگیرم،

101
00:44:32,173 --> 00:44:35,176
خیلی زیاد کیف می‌کنم.
این یه زندگیه.

102
00:44:36,303 --> 00:44:38,263
فکر کنم
الان شنا کنم برم خونه.

103
00:44:38,305 --> 00:44:40,265
آره، ولی این
فقط نصف راهه.

104
00:44:40,307 --> 00:44:42,268
وقتی به
ساحل رسیدی،

105
00:44:42,309 --> 00:44:44,770
باید بقیه راه
رو پیاده بری

106
00:44:44,812 --> 00:44:46,230
با یه مایو
خیس.

107
00:44:46,314 --> 00:44:48,775
بذار من تو رو
تا اسکله ببرم.

108
00:44:48,858 --> 00:44:51,862
من زودتر از اینکه
تو بتونی موتورا رو روشن کنی
اونجا هستم.

109
00:45:00,072 --> 00:45:12,072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

110
00:45:56,810 --> 00:45:58,270
جدی میگی؟

111
00:45:58,353 --> 00:46:00,731
من نگفتم
تازه پرتاب شده.

112
00:46:00,814 --> 00:46:03,693
نگفتی هم از
یه موزه در اومده.

113
00:46:03,776 --> 00:46:06,320
من ۲۰ ساله همچین چیزی
ندیدم.

114
00:46:06,404 --> 00:46:07,822
بهش عادت می‌کنی.

115
00:46:07,906 --> 00:46:10,325
به اندازه کافی چیزا
دارن روم رشد می‌کنن.

116
00:46:10,408 --> 00:46:11,827
کی شروع کنم؟

117
00:46:11,910 --> 00:46:13,328
تو از قبل شروع کردی.

118
00:46:13,412 --> 00:46:15,039
هی!

119
00:48:03,828 --> 00:48:07,165
چرخ‌دنده‌ها به نظر
تو فرم خوبی میان.

120
00:48:09,292 --> 00:48:10,710
کلاچ
یخ زده.

121
00:48:10,794 --> 00:48:13,255
باید دوباره همه
چیو بسته‌بندی کنیم.

122
00:48:13,338 --> 00:48:15,716
بسته‌بندی جدید
در راهه،
یه شعله افکن هم.

123
00:48:15,758 --> 00:48:17,718
بهش احتیاج پیدا می‌کنی.

124
00:48:17,760 --> 00:48:21,014
امیدوارم شفت‌ها
زنگ نزده باشن.

125
00:48:21,097 --> 00:48:24,226
پایه‌ها،
اتصالات، سطوح
همه پوسیدن.

126
00:48:24,267 --> 00:48:27,813
همینطور کمپرسور
و پمپ‌ها.

127
00:48:29,273 --> 00:48:31,692
حداقل ۱۰ روز
زمان می‌بره--

128
00:48:31,776 --> 00:48:33,736
تعمیر، بداهه نوازی،
ترمیم کردن.

129
00:48:33,820 --> 00:48:35,447
شاید یکم
بازآفرینی.

130
00:48:35,530 --> 00:48:37,491
نظریه صادقانه
من رو می‌خوای؟

131
00:48:37,532 --> 00:48:38,533
خب، آره.

132
00:48:39,576 --> 00:48:41,370
همه‌چیو فراموش کن.

133
00:48:43,831 --> 00:48:46,042
اینا دیگه چیه؟

134
00:48:46,084 --> 00:48:47,460
تونی،
در حال حاضر،

135
00:48:47,585 --> 00:48:50,213
فقط نگران
طرف خودت باش.

136
00:48:50,297 --> 00:48:52,382
من می‌دونم تو می‌تونی انجامش بدی.

137
00:48:52,424 --> 00:48:54,843
این باتری‌ها
قراره کابوس‌هامون بشن.

138
00:48:54,927 --> 00:48:56,846
یعنی چی؟
کاملا خرابن؟

139
00:48:56,929 --> 00:48:58,681
نمی‌تونن
یه چراغ قوه رو روشن کنن.

140
00:48:58,764 --> 00:49:01,267
می‌تونیم از باتری‌های
ماشین برای نورپردازی
اضطراری استفاده کنیم.

141
00:49:01,309 --> 00:49:03,228
باید یه ژنراتور
بگیریم،

142
00:49:03,311 --> 00:49:04,730
آب مقطر
و اسید.

143
00:49:04,771 --> 00:49:06,231
تهیه‌شون می‌کنیم.

144
00:49:06,273 --> 00:49:08,192
بازم باید دعا کنیم
سرب به اندازه کافی
باشه که یه نیمه شارژ بگیره.

145
00:49:08,275 --> 00:49:09,735
و حتی اونموقع...

146
00:49:09,819 --> 00:49:11,279
آره؟
حتی اونموقع؟

147
00:49:11,320 --> 00:49:14,240
باید بیشتر اوقات
روی سطح بمونین.

148
00:49:14,324 --> 00:49:17,202
نمی‌تونین نگهش دارین
اون زیر

149
00:49:17,244 --> 00:49:19,872
بیشتر از
یک ساعت در یه زمان.

150
00:49:19,913 --> 00:49:23,876
ولی اگه ما رو
به جایی که می‌خوایم برسونه...

151
00:49:23,918 --> 00:49:25,002
اگه؟

152
00:49:25,086 --> 00:49:27,881
"اگه های وحشتناک
تجمع پیدا می‌کنن."

153
00:49:27,922 --> 00:49:28,882
هوم؟

154
00:49:28,923 --> 00:49:30,091
وینستون چرچیل.

155
00:49:30,175 --> 00:49:32,177
بهتره همه تجمع‌هاشون
رو انجام بدن

156
00:49:32,261 --> 00:49:34,430
در حین اینکه
داریم تست می‌کنیم.

157
00:49:34,471 --> 00:49:36,932
اگه اون باتری‌ها
۱۰۰ مایل دور از ساحل بمیرن،

158
00:49:36,974 --> 00:49:39,435
می‌تونیم یه جشن خداحافظی
بزرگ بگیریم

159
00:49:39,477 --> 00:49:41,479
ته
اقیانوس.

160
00:49:41,521 --> 00:49:44,357
تونی، بازم
ارزش امتحان داره.

161
00:49:46,485 --> 00:49:49,530
آره. به
پولش فکر کن.

162
00:56:05,661 --> 00:56:06,955
این رو باور می‌کنی؟

163
00:56:06,996 --> 00:56:09,165
من باور نمی‌کنم.

164
00:56:12,669 --> 00:56:14,254
بزن به سلامتی، لینکلن.

165
00:56:14,338 --> 00:56:17,300
تو مشکلات خودت رو داری
و من مشکلات خودمو.

166
00:56:24,307 --> 00:56:28,228
اونقدر توی وجودم رفته،
که با هم نفس می‌کشیم.

167
00:56:35,320 --> 00:56:37,239
ساعت چنده، لطفا؟

168
00:56:37,280 --> 00:56:39,241
ربع به ۲:۰۰.

169
00:56:39,324 --> 00:56:41,243
بازم بریزم؟

170
00:56:41,327 --> 00:56:43,663
فقط یکم یخ بیشتر،
ممنون.

171
01:05:18,241 --> 01:05:19,576
دریچه بسته شد!

172
01:05:19,618 --> 01:05:22,371
می‌دونی با مخازن بالاست
باید چیکار کنی؟

173
01:05:22,413 --> 01:05:23,581
بله، می‌دونم.

174
01:05:27,794 --> 01:05:29,421
اریک؟

175
01:05:29,462 --> 01:05:30,547
بله.

176
01:05:30,589 --> 01:05:32,257
دارن خوب و خنک کار می‌کنن.

177
01:05:32,299 --> 01:05:34,009
خوبه.

178
01:05:34,093 --> 01:05:35,511
بیا پایینش ببریم.

179
01:08:28,455 --> 01:08:29,874
خیلی خب، یه بار دیگه.

180
01:08:29,957 --> 01:08:32,376
نه، من خوابم میاد.
بیاین فردا صبح ادامه‌ش بدیم.

181
01:08:32,418 --> 01:08:34,879
وایسا، یه بار دیگه
انجامش می‌دیم.

182
01:08:34,963 --> 01:08:35,880
خیلی خب.

183
01:08:35,964 --> 01:08:37,424
پس‌فردا

184
01:08:37,466 --> 01:08:40,427
کوئین مری
از نیویورک به راه می‌افته.

185
01:08:40,469 --> 01:08:41,929
سه شب
دیگه،

186
01:08:41,971 --> 01:08:45,725
به یه نقطه
از پیش تعیین شده حرکت می‌کنیم،

187
01:08:45,808 --> 01:08:48,478
می‌آیم بالا، منتظرش
میمونیم.

188
01:08:48,561 --> 01:08:50,438
رویه دریانوردی.

189
01:08:50,480 --> 01:08:53,400
روی سطح حرکت می‌کنیم
کمی بالاتر از شناوری منفی--

190
01:08:53,484 --> 01:08:54,902
فقط برج بالاست.

191
01:08:54,985 --> 01:08:57,363
روی هواکش‌ها می‌ریم،
همه سر پست‌های خودشون،

192
01:08:57,446 --> 01:08:59,532
تا وقتی که کشتی
دیگه‌ای رو نبینیم.

193
01:08:59,615 --> 01:09:00,909
ولی اگه دیدیم؟

194
01:09:00,950 --> 01:09:02,410
سریع زیر آب.
پریسکوپ بالا

195
01:09:02,452 --> 01:09:04,913
تا وقتی که چراغ‌های
نورافکن شون
از افق بگذرن.

196
01:09:04,955 --> 01:09:06,915
خوبه. به محض اینکه
شروع به حرکت کردیم،

197
01:09:06,957 --> 01:09:09,960
تست خشک رو
روی روال غواصی تمرین می‌کنیم.

198
01:09:10,002 --> 01:09:13,923
از الان تا لحظه
ملاقات با مری،

199
01:09:13,965 --> 01:09:17,344
من از همه شما می‌خوام
که نقشه‌ها رو مطالعه کنید.

200
01:09:17,427 --> 01:09:18,845
بیا اینجا.

201
01:09:18,929 --> 01:09:20,347
سطح عرشه رو به یاد داشته باشید.

202
01:09:20,389 --> 01:09:22,850
ویکتور، تو مسیرت رو
از اینجا حفظ کن،

203
01:09:22,933 --> 01:09:25,311
از اتاق شمش‌ها
تا عرشه "R".

204
01:09:25,394 --> 01:09:28,314
فقط به اندازه ای طلا
بردار که بتونی بکشونی.

205
01:09:28,356 --> 01:09:30,317
راه برگشتت
خیلی طولانیه.

206
01:09:30,358 --> 01:09:32,861
من و مارک
هم همین کارو می‌کنیم

207
01:09:32,903 --> 01:09:34,863
از بانک
تا عرشه "R".

208
01:09:34,905 --> 01:09:36,407
اگه آسانسور
اشغال بود،

209
01:09:36,490 --> 01:09:38,409
طرف دیگه رو امتحان می‌کنیم.

210
01:09:38,451 --> 01:09:40,745
اگه اونم نشد،
از پله‌ها میریم.

211
01:09:40,787 --> 01:09:44,332
این دزدی داره
هر لحظه کمتر ممکن به نظر میرسه.

212
01:09:44,416 --> 01:09:46,335
اگه هر کی
کار خودشو درست انجام بده--

213
01:09:46,418 --> 01:09:48,879
تو، لینکلن و رزا تو زیردریایی،

214
01:09:48,963 --> 01:09:51,757
ما سه نفر
تو مری--

215
01:09:51,841 --> 01:09:53,760
با اعزام و
دقت کامل،

216
01:09:53,843 --> 01:09:55,387
کاملا
ممکنه.

217
01:09:55,428 --> 01:09:58,265
خیلی خب. بیاین دوباره
سکانس‌های زمانی رو بررسی کنیم.

218
01:09:58,307 --> 01:09:59,558
خیلی خب.

219
01:09:59,641 --> 01:10:01,560
در لحظه تماس،

220
01:10:01,644 --> 01:10:05,064
۳۰ دقیقه فرصت داریم
تا به عرشه برسیم،

221
01:10:05,148 --> 01:10:06,566
پنج دقیقه برای سوار شدن،

222
01:10:06,649 --> 01:10:09,486
و برای سفر با آسانسور
تا پل فرماندهی.

223
01:10:09,569 --> 01:10:11,863
دو دقیقه قبل از شلیک
اژدر جعلی.

224
01:10:11,905 --> 01:10:13,866
۱۵ دقیقه در بانک--

225
01:10:13,949 --> 01:10:16,869
همون ۱۵ دقیقه
در اتاق شمش‌ها.

226
01:10:16,911 --> 01:10:19,831
پنج دقیقه برای ما
برای بازسازی در عرشه "R".

227
01:10:19,914 --> 01:10:22,125
سه دقیقه برای خروج.

228
01:10:22,208 --> 01:10:24,628
اریک، چرا این همه
به ساعت نگاه می‌کنی؟

229
01:10:24,711 --> 01:10:27,131
داری سعی میکنی
یه رکورد بزنی؟ هوم؟

230
01:10:27,172 --> 01:10:29,133
اگه به
یه یادآوری نیاز داری،

231
01:10:29,216 --> 01:10:32,845
فقط یک نفر تو مری
باید بلوف رو صدا بزنه.

232
01:10:32,929 --> 01:10:35,849
یه پسر کابین، یه هیزم‌ریز،
یه بچه ۱۰ ساله،

233
01:10:35,932 --> 01:10:37,893
ولی فقط یه نفر کافیه.

234
01:10:37,976 --> 01:10:39,478
هرچی بیشتر اونجا باشیم،

235
01:10:39,520 --> 01:10:43,065
شانس بیشتری هست که یه نفر
بلوف رو صدا بزنه.

236
01:10:43,107 --> 01:10:45,735
در نظر داشته باشید
که ما سه نفر خواهیم بود

237
01:10:45,777 --> 01:10:48,196
در برابر همه
مسافرها و خدمه.

238
01:10:48,238 --> 01:10:51,241
اگه یه نفر
سعی کنه از زور
استفاده کنه چی؟

239
01:10:51,283 --> 01:10:52,618
دوست دارم
به این سوال جواب بدم.

240
01:10:52,701 --> 01:10:56,122
فراموشش کن، بیخیالش شو،
همه‌چیو لغو کن.

241
01:10:56,205 --> 01:10:57,582
متاسفم
ولی درسته.

242
01:15:26,759 --> 01:15:28,720
برای دفن کردن
کافیه،

243
01:15:28,803 --> 01:15:32,015
ولی اون
زمین شرف نیست.

244
01:15:32,057 --> 01:15:35,019
اگه می‌خوان
سر تو دوئل کنن،

245
01:15:35,060 --> 01:15:37,855
بهشون بگو منتظر بمونن
تا من عطشم رو
ارضا کنم!

246
01:15:37,897 --> 01:15:40,400
چراغ‌های حرکت
در سینه ستاره‌ای!

247
01:15:40,441 --> 01:15:41,943
آماده غواصی!

248
01:15:44,112 --> 01:15:45,155
غواصی!

249
01:26:15,114 --> 01:26:17,909
اون یه اژدر
جعلی بود، کاپیتان.

250
01:26:17,950 --> 01:26:20,453
بقیه شون
واقعی اند.

251
01:26:24,624 --> 01:26:26,084
من باورت ندارم.

252
01:30:42,164 --> 01:30:44,625
ولی من نمی‌تونم
این کشتی رو به خطر بندازم.

253
01:30:44,667 --> 01:30:47,504
نمی‌تونم و
نخواهم گذاشت.

254
01:36:05,695 --> 01:36:07,363
تو همون مسیر بمون.

255
01:36:07,447 --> 01:36:08,531
تایید شد.

256
01:36:12,077 --> 01:36:14,204
در ۲۵ متر
سطح رو صاف کن.

257
01:44:05,985 --> 01:44:07,487
کاپیتان،
کلک نجات خالی--

258
01:44:07,529 --> 01:44:08,488
اونجا.

259
01:44:08,571 --> 01:44:09,990
آره، می‌بینمش.

260
01:44:10,073 --> 01:44:12,618
به من ۳/۴ پر رو در مسیر اصلی بده.

261
01:44:12,701 --> 01:44:13,911
چشم، کاپیتان.

262
01:44:13,994 --> 01:44:15,621
۳/۴ پر در مسیر اصلی.

263
01:44:15,704 --> 01:44:17,832
یه مدت توی اون جهت
زیگزاگی می‌ریم.

264
01:44:17,874 --> 01:44:20,794
من حدس می‌زنم که همشون از بین رفتن، قربان.

265
01:44:20,877 --> 01:44:21,920
آره.

266
01:44:27,968 --> 01:44:29,720
خیلی خب، بپر بالا.

267
01:44:48,658 --> 01:44:50,035
بزرگترین سرقت در دنیا،

268
01:44:50,118 --> 01:44:52,329
و ما سر از این درآوردیم.

269
01:44:54,248 --> 01:44:56,917
تقریبا انجامش دادیم.

270
01:44:57,001 --> 01:44:57,960
آره.

271
01:44:59,128 --> 01:45:01,297
مارک، ما زنده‌ایم.

272
01:45:01,381 --> 01:45:03,967
برای همین ممنون باش.

273
01:45:06,136 --> 01:45:08,806
ملکه بخشنده رو ترک کنید.

274
01:45:14,687 --> 01:45:16,606
بیا، شروع کن پارو زدن.

275
01:45:16,690 --> 01:45:18,859
آمریکای جنوبی اون طرفه.

276
01:45:20,050 --> 01:45:40,050
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top